Thứ Bảy, 4 tháng 4, 2026

NHỮNG THỰC HÀNH CHUẨN BỊ THÔNG THƯỜNG VÀ BẤT THƯỜNG

 The Common and Uncommon Preliminary Practices1

Tác giả: Jigme Lingpa
Việt dịch: Quảng Cơ
Biên tập: Tuệ Uyển

 


 

1.     THỰC HÀNH SƠ KHỞI CHUNG
Trước hết, Ban Phước Lời Nói

Oṃ āḥ hūṃ. Từ âm raṃ sinh ra lửa, thiêu đốt lưỡi tôi,
Lưỡi ấy được biến thành chày
kim cang ba nhánh bằng ánh sáng đỏ.2
Ở trung tâm là các nguyên âm và phụ âm, xung quanh là mật
ngôn của Tinh Hoa Duyên Khởi:3
Các âm tiết của chúng như chuỗi hạt trai.

Từ chúng, ánh sáng tuôn ra, dâng cúng chư Phật và Bồ Tát, làm các ngài hoan hỷ.
Khi ánh sáng hội tụ trở lại, tất cả những chướng ngại
của lời nói tôi được tịnh hóa,
Và con
nhận được mọi sự gia trì và thành tựu của ngôn ngữ kim cang.

Mật ngôn Nguyên Âm

ཨ་ཨཱ། ཨི་ཨཱི། ཨུ་ཨཱུ། རྀ་རཱྀ། ལྀ་ལཱི། ཨེ་ཨཻ། ཨོ་ཨཽ། ཨཾ་ཨཿ

a a, i i, u u, ri ri, li li, e ai, o au, ang ah

a ā, i ī, u ū, ṛ ṝ, ḷ ḹ, e ai, o au, aṃ, aḥ

(7 lần)

Mật ngôn Phụ Âm

ka kha ga gha nga, cha chha ja jha nya, ta tha da dha na, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la wa sha sha sa ha ksha

ka kha ga gha ṅa, ca cha ja jha ña, ṭa ṭha ḍa ḍha ṇa, ta tha da dha na, pa pha ba bha ma, ya ra la va śa ṣa sa ha kṣa

(7 lần)

Mật ngôn của Tinh Hoa Duyên Khởi

ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྃ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།

om yé dharma hetu prabhava hetun teshan tatagato hyavadat teshan tsa yo nirodha evam vadi maha shramana soha

oṃ ye dharmā hetu prabhāvā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā

Mọi pháp đều phát sinh từ một nguyên nhân.
Như Lai đã giảng dạy nguyên nhân này.
Điều
vốn dẫn nguyên nhân đó đến sự diệt tận—điều này cũng đã được vị Đại Sa Môn giảng dạy.

(7 lần)

Lời Khẩn Cầu – Thỉnh Mời Đạo Sư Từ Phương Xa

Khi đến thời điểm thực hành yoga tỉnh thức:

Ôi đạo sư, xin hãy chăm sóc con! Ôi đạo sư, xin hãy chăm sóc con! Ôi đạo sư, xin hãy chăm sóc con!

Hãy kêu gọi như vậy với lòng khát khao mãnh liệt và sự sùng kính.

Từ đóa sen sùng kính đang nở nơi trung tâm trái tim con,
Xin hãy hiện lên, hỡi đạo sư từ bi, nơi nương tựa duy nhất của con!

Con đang bị dày vò bởi những hành động trong quá khứ và những cảm xúc nhiễu loạn.
Để bảo hộ con trong cảnh khốn khó này,
Xin hãy an trụ như bảo châu trang nghiêm trên đỉnh đầu con, nơi luân xa đại lạc,

Hãy hơi dậy trọn vẹn chánh niệm và tỉnh giác trong con—con xin cầu nguyện!

Bốn Tư Duy Chuyển Tâm Khỏi Luân Hồi (Saṃsāra)

Thân Người Tự Do và Thuận Duyên

Sinh vào địa ngục, ngạ quỷ hay cõi súc sinh,
Giữa các cõi trời sống lâu, ở vùng đất man dã, hoặc mang tà kiến,
Trong một thế giới không có Phật xuất hiện, hoặc không có khả năng hiểu biết—

Nay con đã thoát khỏi tám trạng thái không có cơ hội thực hành Pháp này.

1)Sinh làm người, 2)đầy đủ các căn, và 3)sinh ở trung tâm,
4)Nếp sống không sai lạc hay gây hại, và 5)có niềm tin nơi giáo pháp của Đức Phật
Năm thuận duyên cá nhân đã đầy đủ.
1)Một vị Phật đã xuất hiện,
2
)Ngài đã giảng dạy Pháp, 3)giáo pháp vẫn còn tồn tại, 4)tôi đã tiếp nhận,
Và 5
)một bậc thiện tri thức chân chính đã nhận tôi—
Tôi có năm thuận duyên do hoàn cảnh.

Mặc dù tôi đang ở trong một hoàn cảnh có đủ tất cả những thuận duyên ấy,
Nhưng một khi đời này—đầy bất định—kết thúc,
Tôi sẽ lại tiếp tục đi vào một cõi luân
hồi khác.

Ôi Đạo Sư Tôn Quý , xin hãy chuyển tâm con hướng về thực hành—xin gia hộ cho con!
Hỡi các bậc thầy toàn tri, xin giữ con không lạc vào những con đường sai lầm hay thấp kém!
Hỡi đạo sư từ bi, đấng hợp nhất với các Ngài—xin hãy gia hộ cho con!

Nếu con không nắm lấy cơ hội mà sự tự do hiện tại này mang lại,
Con sẽ không còn tìm được một nền tảng như vậy để đạt giải thoát trong tương lai.

Khi công đức đã tạo nên đời sống thuận lợi này cạn kiệt,
Sau khi chết, con sẽ lang thang như một chúng sinh trong các cõi thấp.

Không biết phân biệt thiện ác, tôi sẽ không bao giờ được nghe âm thanh của Pháp,
Cũng không gặp được một bậc thiện tri thức—thật là một tai họa lớn lao!

Chỉ cần nghĩ đến số lượng và các loài chúng sinh,
Là đủ thấy cơ hội đạt được thân người mong manh đến nhường nào;
Và ngay cả trong loài người—khi thấy hành vi của họ đầy gây hại và trái với giáo
Pháp,
Thì mới nhận ra rằng những người thực sự sống đúng theo giáo
Pháp hiếm hoi như những vì sao giữa ban ngày.

Ôi Đạo Sư Tôn Quý, xin hãy chuyển tâm con hướng về thực hành—xin gia hộ cho con!
Hỡi các bậc thầy toàn tri, xin giữ con không lạc vào những con đường sai lầm hay thấp kém!
Hỡi đạo sư từ bi, đấng hợp nhất với các Ngài—xin hãy gia hộ cho con!

Dù tôi đã đạt tới hòn đảo quý báu này – thân người,
Một tâm thất thường và nóng nảy trên nền tảng đầy hứa hẹn này
Không đủ vững làm nền tảng để đạt giải thoát.
Đặc biệt khi bị dẫn dắt bởi những ảnh hưởng sai lạc, hoặc năm độc tố nội tâm nổi dậy,
(là tham, sân, si, mạn, nghi)
Khi nghiệp xấu chi phối tôi, hoặc tôi bị sao lãng bởi lười biếng,
Như một nô lệ – dưới quyền kiểm soát của người khác, hướng tới Pháp chỉ vì bất an hay sợ hãi, hoặc giả vờ tu tập,
Hoặc thường xuyên ngu dốt và vô trí. Đây là tám hoàn cảnh[1] ngẫu nhiên khiến việc thực hành Pháp trở nên bất khả thi:
Khi chúng ập đến, đe dọa việc tu tập Pháp của tôi,

Ôi Đạo Sư Tôn Quý, xin hướng tâm con về thực hành—hãy che chở cho con!
Các bậc Thầy toàn tri, xin ngăn con khỏi lạc vào những con đường sai hoặc hèn kém!
Đạo
từ bi, người hòa làm một với các Ngài—hãy che chở cho con!

Chỉ có chút từ bỏ, và thiếu viên ngọc của lòng tận tâm,
Bị trói buộc trong ràng buộc thế gian và tham ái, hoặc với hành vi thô tục, suy đồi,
Không hề kiềm chế trước những hành động tiêu cực, gây hại, và hoàn toàn không có chút quan tâm chân thật,
Với tất cả lời nguyện bị phá vỡ, và samaya bị xé nát:

Đây là tám trạng thái không thể vượt qua, nơi tâm làm ta xa rời giáo Pháp:
Khi chúng ập đến với con, đe dọa việc tu tập giáo
Pháp của con,
Ôi
Đạo Sư Tôn Quý, xin hướng tâm con về việc tu tập—hãy chăm sóc con!
Các bậc thầy toàn tri, xin giữ con khỏi lạc bước trên những con đường sai lầm hay thấp kém!
Ôi đạo
đầy bi mẫn, người hòa làm một với họ—hãy chăm sóc con!

 Vô thường

Trong khoảnh khắc này, tôi không bị bệnh tật hay đau đớn hủy hoại,
Tôi cũng không phải là nô lệ hay thứ gì tương tự, dưới quyền kiểm soát của người khác.
Vậy nên giờ đây, khi tôi có phẩm chất hoàn hảo và cát tường của sự hoàn toàn tự do,
Nếu tôi lãng phí tự do của kiếp người này vì sự lười biếng của chính mình,
Không cần lo lắng về bạn bè, tài sản, thân thích hay người thân yêu,

Khi thân thể mà tôi trân quý này
Bị đưa đi một mình từ giường đến một nơi hoang vắng
Để bị xé nát bởi cáo, kền kền và chó.
Rồi, trong cõi trung
ấm, sẽ chỉ còn kinh hoàng đang chờ đón.
Ôi Đạo
Sư Tôn Quý, xin hướng tâm con về việc tu tập—hãy chăm sóc con!
Các bậc thầy toàn tri, xin giữ con khỏi lạc bước trên những con đường sai lầm hay thấp kém!
Ôi đạo
đầy bi mẫn, người hòa làm một với họ—hãy chăm sóc con!

Nghiệp: Nguyên nhân và Hệ quả

Hậu quả của những hành động lợi ích hay gây hại sẽ theo tôi.

Khổ Đau Của Luân Hồi

Nếu tôi sinh vào những cõi địa ngục:
Trên một sàn của sắt nóng, đầu và thân bị đâm chém bởi vũ khí,
Cắt ra từng mãnh bởi những chiếc cưa, và bị đập với những chiếc búa nóng đỏ,
Bị nhốt trong một căn phòng sắt không cửa, kêu gào thảm thiết,
Bị xiên vào những trụ sắt nung đỏ hoặc nấu trong đồng nóng chảy, và
Bị thiêu trong ngọn lửa dữ dội nhất — trong Bát Địa Ngục Nóng.

Trên những đỉnh núi tuyết, trên các vách băng dựng đứng,
Những nơi đáng sợ bị bao phủ bởi bão tuyết và gió dữ,
Thân thể yếu ớt của tôi, bị đánh bởi gió lạnh cóng,
Nổi mụn nước, rồi vỡ ra thành những vết lở loét hôi thối,

Trong một tiếng kêu la thảm thiết không dừng với những lời gào thét thống khổ,
Giống như một người đang chết mà sức lực hoàn toàn không còn,
Tôi thở hổn hển và rên rỉ, nghiến chặt răng. Da tôi nứt toác ra,
Và phần thịt trần trụi lộ ra lại nứt sâu hơn nữa—trong Tám Địa Ngục Lạnh Giá.
Đôi chân tôi bị cắt nát bét trên Đồng bằng Lưỡi dao cạo,
Trong Rừng Lưỡi kiếm, thân thể tôi bị chém quăn,
Tôi chìm xuống Đầm lầy Xác chết Thối rữa và Hố Than hồng Nóng bỏng,
Tất cả đều nằm trong những 'Địa ngục lân cận' bao quanh Địa ngục Tra tấn Tột cùng. Và rồi những địa ngục thay đổi, bất định:

Sinh ra trong cánh cửa, cây cột, lò sưởi, sợi dây thừng và những thứ tương tự,
Luôn bị lợi dụng và bóc lột trong những Địa ngục phù du này.
Khi nguyên nhân sinh ra ở bất kỳ địa ngục nào trong mười tám địa ngục—
Sự thù hận và hung hãn mãnh liệt—nảy sinh,

Ôi Đạo Sư Tôn Quý, xin hướng tâm con về việc tu tập—hãy chăm sóc con!
Các bậc thầy toàn tri, xin giữ con khỏi lạc bước trên những con đường sai lầm hay thấp kém!
Ôi đạo
đầy bi mẫn, người hòa làm một với họ—hãy chăm sóc con!

Tương tự như vậy, trong một thế giới tăm tối và nghèo khổ,
Nơi mà những từ ngữ như 'thức ăn', 'nước uống' hay 'sự an ủi' chưa từng được nghe đến,
Những con quỷ đói  không tìm thấy gì để ăn uống trong nhiều tháng, nhiều năm liền. Cơ thể của chúng gầy gò đến mức không còn sức để đứng. Họ mắc phải ba loại chướng ngại khác nhau,5
Lý do sinh ra là do lòng tham.6
Luôn sống trong nỗi sợ hãi bị giết hại và ăn thịt lẫn nhau,
Sống trong nỗi sợ hãi thường trực bị giết hại và ăn thịt lẫn nhau,
Bị bóc lột và làm việc đến kiệt sức, hoang mang không biết nên làm gì và không nên làm gì,
Động vật bị áp bức bởi nỗi khổ vô biên,
Mầm mống của nó là sự ngu dốt ngoan cố—khi con lạc vào bóng tối của nó,

Ôi Đạo Sư Tôn Quý, xin hướng tâm con về việc tu tập—hãy chăm sóc con!
Các bậc thầy toàn tri, xin giữ con khỏi lạc bước trên những con đường sai lầm hay thấp kém!
Ôi đạo
đầy bi mẫn, người hòa làm một với họ—hãy chăm sóc con!

Cầu Nguyện Lòng Bi Mẫn của Đạo để Tránh Sa Ngã trên Đường Tu

a. Ba Thừa

Dù tôi đã bước vào con đường của giáo Pháp, tôi vẫn chưa chấm dứt những lầm lạc của mình.
Dù tôi đã đi qua cánh cửa của Đại Thừa, tôi vẫn trống rỗng những tư tưởng lợi ích cho người khác.
Dù tôi đã nhận được bốn quán
đảnh (empowerments), tôi vẫn chưa thực hành giai đoạn phát triển và hoàn thiện của thiền định.
Ôi đạo
, xin giải thoát con khỏi những lệch lạc trên con đường tu tập này!

b. Quan Niệm, Thiền và Hành

Dù tôi chưa chứng ngộ chân lý tối thượng, tôi vẫn hành xử như một bậc thầy của trí tuệ điên loạn.
Dù tôi bị phân tâm trong thiền định, tôi để mình mắc kẹt trong những khái niệm.
Dù lỗi là từ hành vi của chính mình, tôi lại đổ lỗi cho người khác.
Ôi đạo
, xin giải thoát con khỏi việc trở nên chai lì với giáo pháp!

c. Những Phân Tâm của Kiếp Hiện Tại

Dù tôi có thể chết vào ngày mai, tôi vẫn đầy tham ái đối với nhà cửa, quần áo và tài sản.
Dù tôi đã khá già, tôi vẫn chưa đủ chín chắn để có chút từ bỏ đối với luân hồi.
Dù tôi chỉ mới thật sự nghe được một ít giáo pháp, tôi lại tự hào về tất cả kiến thức của mình.
Ôi đạo
, xin giải thoát con khỏi sự vô minh như vậy!

d. Bát Lo Lắng Thế Gian

Dù tôi là con mồi của hoàn cảnh, tôi vẫn tìm kiếm thú vui và khao khát rong ruổi như một hành giả.
Dù đi vào những ẩn tu cô độc, bản chất cơ bản của tôi vẫn cứng như khối gỗ.
Dù bề ngoài trầm tĩnh và nói năng nhẹ nhàng, tôi vẫn chưa loại bỏ được sự chấp trước và ghét bỏ đang sôi sục bên trong.
Ôi đạo
, xin giải thoát con khỏi tám lo lắng thế gian này!
Mau chóng đánh thức con khỏi giấc ngủ sâu của vô minh!
Mau chóng giải thoát con khỏi sự giam hãm tăm tối của chính mình!

NGHI THỨC THỆ NGUYỆN Bồ TÁT

Nương Vào Tam Bảo

Nương vào Phật, Pháp và Tăng già Hội Thượng,
Con nương tựa cho đến khi chứng ngộ.
Nhờ công đức tu bố thí và các pháp lành khác,
Nguyện con chứng quả Phật vì lợi ích chúng sinh!
(ba lần).

Thỉnh Cầu chư Phật và Hiền Thánh Tăng Làm Cánh Đồng Công Đức

Các Ngài là những người bảo hộ tất cả chúng sinh, từng người một.
Các Ngài là những vị bổn
tôn không khoan nhượng, tiêu diệt ma vương và lực lượng của chúng.
Các Ngài hiểu tất cả mọi sự vật đúng như bản chất thật của chúng,
Các bậc Giác Ngộ, cùng Hiền
Thánh Tăng tùy tùng của Ngài, xin hiện đến nơi này!

Thỉnh Phật và Tăng Chúng Lưu Lại

Hỡi các bậc Giác Ngộ, xin hoan hỷ, nay các Ngài đã quang lâm.
Chúng con thật có phước lành và công đức lớn lao.
Xin các Ngài thọ nhận những cúng dường này,
Và quang lâm nơi đây, an trụ ở lại.

Tích Lũy Công Đức và Trí Tuệ

Chúng con dâng lên các Ngài một đóa sen tám cánh,
Với nhụy hoa êm ái,
Rộng lớn như muôn ức thế giới,
Xin các Ngài quang lâm và an nhiên an tọa.

oṃ padma-kamalāya stvaṃ

Chúng con thỉnh các Ngài đến phòng tắm tràn ngập hương thơm dịu nhẹ,
Với nền pha lê sáng lấp lánh,
Những cột trụ tinh xảo rực rỡ châu báu,
Và những tấm trướng ngọc trai óng ánh treo cao. 

Như chư thiên đã tắm thân Ngài
Ngay sau khi Ngài vừa đản sinh,
Bằng dòng nước thanh tịnh nhất của cõi trời,
Chúng con cũng xin tắm thân Ngài theo cách ấy.

Chúng con thỉnh chư Phật cùng chư vị Bồ Tát kế thừa,
Và cung thỉnh các Ngài: xin quang lâm thọ trì pháp tắm trong nước hương,
Được rưới từ những bình châu báu tinh xảo tràn đầy,
Trong tiếng nhạc và lời ca du dương hòa tấu.

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཧཱུྃ།

om sarwa tathagata abhishekaté samaya shriyé hung

oṃ sarva tathāgata abhiṣekate samaya śrīye hūṃ

Rồi chúng con xin lau khô thân Ngài bằng những tấm vải vô song,
Tinh khiết không tì vết, thấm đượm hương thơm thanh khiết.

ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱ། ཀཱ་ཡ་བི་ཤྭ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།

om hung tram hrih ah | kaya bishodhana yé soha

oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ | kāya viśodhanaye svāhā

Rồi chúng con xin khoác lên Ngài những y phục tuyệt hảo nhất,
Nhẹ nhàng ướp hương, nhuộm sắc rực rỡ.10
Chúng con dâng cúng những y phục bằng chất liệu mềm mại tinh tế nhất,
Cùng hàng trăm món trang sức đẹp đẽ vô song.11

ཨོཾ་བཛྲ་ཝཥྚ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།

om bendza watrayé pratitsa soha

oṃ vajra vastrāya pratīccha svāhā

Cúng Dường Mạn-đà-la Ngắn

Mặt đất được thanh tịnh bằng nước hương và rải đầy hoa,
Trang nghiêm với Tu-di, vua của các núi, bốn phương vũ trụ, cùng mặt trời và mặt trăng;
Quán tưởng tất cả như cõi Phật thanh tịnh, con xin dâng cúng.
Nhờ công đức cúng dường này, nguyện cho tất cả chúng sinh ngay tại đây và lúc này
Đều đạt được an lạc của cõi tịnh độ ấy!

Nhờ dâng cúng mạn-đà-la thù thắng này làm hoan hỷ các Ngài,
Nguyện không có chướng ngại nào phát sinh trên con đường giác ngộ,
Nguyện con chứng ngộ trí tuệ tâm của tất cả chư Như Lai trong ba thời quá khứ, hiện tại và vị lai,
Không mê lầm trong luân hồi, cũng không
an trụ trong tịch tĩnhcủa niết-bàn,
Nguyện con giải thoát chúng sinh vô lượng như hư không!

ཏྲཱཾ་གུ་རུ་རཏྣ་མཎྜ་ལ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱུྃ།

tram guru ratna mandala pudza megha samudra saparana samayé ah hung

tram guru-ratna-maṇḍala-pūjā-megha-spharaṇa-samaye āḥ hūṃ

THỰC HÀNH BẢY QUÁN NGUYỆN:

Đến tất cả chư Phật, những đấng Sư Tử trong loài người,
Trong mọi phương hướng, suốt quá khứ, hiện tại và tương lai:
Chúng con đảnh lễ tôn vinh từng vị;
Lòng sùng kính đầy thân, miệng, ý của chúng con
Nhiều vật phẩm, cả thật sự và quán tưởng,
Như một kho báu vô tận, chúng con xin cúng dường.
Hiện ra thân nhiều như những nguyên tử trong vũ trụ,
Chúng con dâng lên lòng tôn kính, khi lòng sùng mộ tràn ngập thân, khẩu, ý của chúng con.
Tất cả những sai phạm, dù tổn hại hay vi phạm tự nhiên,
Chúng con xin sám hối, tâm tư chúng con tràn ngập sự ăn năn và hối tiếc.
Tuệ trí chân thật vượt khỏi mọi khái niệm,
Và phước đức thông thường cũng vậy- trong mọi hình thức của đạo đức, chúng con xin tuỳ hỉ!
Phù hợp với năng lực của chúng sanh,
Xin hãy chuyển pháp luân, chúng con khẩn cầu các ngài!
Những bậc đại thánh muốn nhập niết bàn:
Xin hãy ở lại cho đến khi luân hồi chấm dứt, chúng con xin nguyện cầu!
Tất cả đạo đức như lời thỉnh cầu này, được tập hợp lại,
Chúng con hồi hướng đến sự giác ngộ vô thượng.

BỐN VÔ LƯỢNG TÂM

Tất cả chúng sanh, mặc dù bản thân và tất cả hình tướng đều là pháp giới tự nhiên, nhưng đã không nhận ra điều đó:
Với tâm từ: nguyện cho tất cả chúng sanh được hưởng hạnh phúc và có những nguyên nhân của hạnh phúc.
Với tâm bi: nguyện cho tất cả chúng sanh được thoát khỏi khổ đau và hết những nguyên nhân của đau khổ.
Với tâm hỉ: nguyện cho tất cả chúng sanh không bao giờ xa rời niềm hạnh phúc thiêng liêng không có khổ đau.
Với tâm xả: nguyện cho tất cả chúng sanh được sống trong lòng bình thản vô biên thoát khỏi mọi sự dính mắc và oán hờn.

(Thiền quán Tứ Vô Lượng bằng cách tụng niệm bốn câu trên ba lần.)

Phát Nguyện Bồ-Đề Tâm trong Sự Kết Hợp Giữa Nguyện Và Hành”

Cho đến khi con thực chứng được bản chất của giác ngộ,
Con nương tựa nơi các đức Phật,
Cũng như nương tựa nơi Pháp,
Và nơi tăng thân các Bồ-tát.13

 Cũng như các Thiện Thệ thời xưa
Đã phát
khởi Bồ-đề tâm
Và từng bước thiết lập bản thân
Trong sự tu học của một vị Bồ-tát,

 Cũng vậy, vì lợi ích của chúng sinh,
Con sẽ phát khởi Bồ-đề tâm
Và cũng sẽ từng bước tu học
Trong những kỷ luật ấy.14

Khích lệ và Hoan Hỷ

Hôm nay, con sinh ra thật có ý nghĩa
Con đã may mắn được sinh làm người.
Hôm nay
con được sinh vào gia đình của chư Phật:
Con đã trở thành con trai hay con gái của chư Phật.15

 

Hôm nay, trước sự hiện diện của tất cả các vị hộ pháp,
Con
mời gọi tất cả chúng sinh vào cõi Thiện Thệ,
Và đồng thời, vào hạnh phúc và an lạc:
Chư Thiên, A-tu-la và những chúng sinh khác—hãy hoan hỷ!16

Lời ngợi ca về Mười Hai Hành Động của Đức Phật

Ở thành phố của chư Thiên bất tử, trong thiên đường Đâu Suất (Tuṣita),
Bồ Tát, Śvetaketu
Thánh Thiện (Thuyết Đa Kế Đô), nhìn thấy mầm mống
Sẽ chứa đựng người kế vị dòng tộc Thích
Ca (Śākya)
Là phu nhân Ma
Gia (Māyādevī), đôi mắt bà đẹp như nai.
Như vẻ rực rỡ của bình minh trên sườn núi phía đông,
sinh ra, một đóa sen hé nở, trong vườn Lâm Tỳ Ni (Lumbinī),
Phạm
Thiên và Đế Thích hiện diện để phục vụ, chăm sóc Ngài với tất cả ân điển;
Người được tiên tri trong dòng dõi những bậc giác ngộ,

con xin cúi mình tôn kính Ngài! 

Trong số những thanh niên dòng tộc Thích Ca, khoe cơ thể cường tráng,
Ngài xuất sắc trong sáu mươi bốn nghề thủ công;
Tất cả đều công nhận chiến thắng và tiếng tăm của Ngài
Lan tràn trong mắt và tai của mọi người.
Ngài chưa bao giờ làm nô lệ dưới vòng xiềng của tham ái và dục vọng,
Nhưng để làm vừa lòng cha, Ngài kết hôn, và nhìn thấy ảo tưởng này
Như chính ảo tưởng mà nó là, đồng thời cai trị vương quốc suốt thời gian đó.

Vì vậy, Ngài được biết đến với danh hiệu Sarvārthasiddha (Đấng Hoàn Thành Mọi Sự): con xin cúi mình tôn kính Ngài!

Dù mong manh, đầy hiểm nguy và biến đổi,
Không ai miễn nhiễm trước sức hấp dẫn của vương quốc, ngoại trừ Ngài.
Tâm Ngài bị cuốn hút bởi bốn cuộc gặp gỡ
[ở bốn cổng thành] dẫn đến sự từ bỏ,
Và Ngài tự xuất gia, trở thành một vị tỳ
kheo tự khởi.
Sự kiên trì không ngừng, không mệt mỏi, bên dòng sông Ni
Liên Thuyền (Nairañjanā)
Đã ban cho Ngài sức mạnh tinh thần để chịu đựng cực khổ của các hạnh khổ hạnh, và
Sự tập trung để chế ngự thuần
hóa tư tưởng khái niệm,
Điều khiến các Thiện
Thệ ở mười phương hoan hỷ:
Con xin cúi mình tôn kính Ngài!

Trong suốt ba đại a-tăng-kỳ kiếp nơi luân hồi sinh tử,
Ngài đã tìm cầu ý nghĩa chân thật, buộc chặt mọi tư tưởng
Bằng sợi dây tích lũy phước
đức và trí tuệ.
Rồi dưới cội bồ-đề, Ngài đánh bại ma quân,
Và đạt đến giác ngộ, như chư Phật đều đã làm.

Trên con thuyền của ba lần chuyển Pháp luân, Ngài cứu độ
Những chúng sinh đang lao vào vực thẳm vô tận của luân hồi,
Đưa họ đến bến bờ giải thoát viên mãn và toàn tri:
Con xin cúi đầu đảnh lễ Ngài!

Bằng thần lực nhiệm mầu qua những phép thần thông tại Xá-vệ,
Ngài khiến các đạo sư ngoại đạo phải câm lặng —
Những kẻ, với mọi phân tích và khảo cứu, say sưa trong men hưởng thụ,
Đã trở nên áp bức đến tột cùng.
Trong cuộc tranh tài cuối cùng, họ bị khuất phục, danh tiếng tiêu tan,
Khi Ngài chiến thắng bằng “bốn nền tảng thần thông”.

Dù Ngài chưa từng trải qua sinh, già, bệnh, chết,
Nhưng để khiến những kẻ không quán niệm về sự chắc chắn của cái chết tỉnh ngộ,
Ngài đã thị hiện nhập Niết-bàn:
Con xin cúi đầu đảnh lễ Ngài!

Như một phương tiện thiện xảo để những chúng sinh có công đức yếu kém hay ít ỏi
Gia tăng sự tu tập các điều lành và thiện hạnh,
Ngài đã lưu lại xá-lợi, bất tận, được chia thành tám phần,
Và an nghỉ trong pháp giới. Vì thế, nguyện cho con cũng
Hoàn thành trọn vẹn việc viên mãn, thành thục và kiến lập các cõi tịnh,
Rồi nơi cõi A-ca-ni-tra cao quý, vượt ngoài ba cõi,
Chứng đắc Phật quả hiển bày, và qua mười hạnh thị hiện của một hóa thân tối thượng,
Trở nên ngang bằng với Ngài — bậc Toàn giác — trong việc lợi ích chúng sinh!  

 Ôi Như Lai, nguyện cho con và hết thảy chúng sinh
Có thân tướng, quyến thuộc, thọ mạng, và cõi tịnh
Cùng những tướng hảo thù thắng viên mãn
Hoàn toàn giống như Ngài.

 Cuối cùng, hãy tụng Bài Sám Hối Các Sa Ngã của Bồ Tát.17
Pháp tu sơ khởi đặc biệt có thể được hiểu qua bản hướng dẫn Ứng Dụng Chánh Niệm.18
Cát tường thay!
 

2. PHÁP TU SƠ KHỞI ĐẶC BIỆT

1. Quy y

Nơi Tam Bảo chân thật, chư Thiện Thệ; nơi Tam Căn;
Nơi các mạch, khí và tinh túy
(bindu), cùng bản tánh của chúng là Bồ-đề tâm;
Và nơi mạn-đà-la của bản thể, tự tánh và đại bi,
Con xin quy y cho đến khi chứng ngộ trái
tim của giác ngộ.

(Tụng ba lần.)

2. Phát Bồ-đề tâm

Hoḥ. Bị mê hoặc bởi muôn hình muôn vẻ, như bóng trăng trên nước,
Chúng sinh lạc lối vô tận trong vòng luân hồi độc ác.
Để đem an ủi và an lạc cho họ trong không gian sáng tỏ của chánh niệm,
Con phát Bồ-đề tâm bằng bốn tâm vô lượng.

(Tụng ba lần.)

3. Thiền Quán và Tụng Chú Kim Cang Tát-đỏa (Vajrasattva)

Āḥ. Con đang ở thân tướng thường tình của mình. Trên đỉnh đầu,
Trên một đóa sen trắng, giữa tòa
mặt trăng,
Hiện ra hūṃ, biến thành Đạo
Sư Kim Cang Tát Đỏa:
Sáng trắng rực rỡ, trang nghiêm đầy đủ tướng báo
thân (saṃbhogakāya),
Cầm
chày kim cang và linh, ôm phối ngẫu Kim Cang Tạng (Vajragarvā)19.
Con quy y Ngài và cầu nguyện — xin thanh tịnh tất cả những hành động tiêu cực của chúng con!
Với lòng hối tiếc sâu xa, con nhận biết hết thảy và xin Ngài tha thứ:
Từ nay trở đi — dù mạng sống có bị đe dọa — con sẽ không còn sa vào những hành động ấy nữa.
Trong tâm Ngài, trên mặt
trăng tròn,
Hiện ra chữ hūṃ, được bao quanh bởi mật
ngôn.

Tụng mật ngôn này khơi dậy tâm trí tuệ của Ngài, và
Từ điểm hiệp nhất của sự
hiển bày hỷ lạc phụ mẫu hợp thể (yab-yum),
Một đám mây cam lồ Bồ-đề tâm
Tuôn chảy xuống như dòng sữa sáng rực.20
Qua dòng chảy này, cho con và tất cả chúng sinh trong ba cõi…

Nguyện cho tất cả nghiệp xấu và phiền não phá hoại của chúng con — những nguyên nhân của khổ đau —
Các bệnh tật, ác duyên, hành động xấu, các chướng
ngại, cùng với tội lỗi, sa ngã và trở ngại do vi phạm giao ước samaya,
Đều được thanh tịnh, cho đến khi không còn sót lại một mảy may nào!
(Hãy tụng nhiều lần nhất có thể):

om benza sato samaya | manupalaya | benza sato tenopa tishta dridho mé bhava | sutokhayo mé bhava | supokhayo mé bhava | anurakto mé bhava | sarva siddhi mé prayaccha | sarva karma su tsa mé | tsittam shreyang | kuru hung | ha ha ha ha ho | bhagavan | sarva tatagata benza ma mé muntsa benzi bhava maha samaya sato ah

oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṅ-kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ

Và:

om benza sato hung

oṃ vajrasattva hūṃ

3. CÚNG DƯỜNG MANDALA

a. Cúng dường Maṇḍala của Hóa Thân

Oṃ āḥ hūṃ.
Một tỷ vũ trụ — trăm lần mười triệu thế giới,
Được lấp đầy bởi mọi của cải của chư thiên và loài người, như bảy báu quý,
Thân thể tôi, tài sản tôi, và mọi công đức tôi tích lũy — tất cả, tôi xin dâng hiến trọn vẹn,
Nguyện nhờ đó tôi được sinh làm Hóa Thân (Nirmāṇakāya) và chuyển bánh xe Pháp, giải thoát hết thảy chúng sinh!

b. Cúng dường Maṇḍala của Báo Thân

Cõi trời tối thượng của đại lạc, cảnh giới Mật Nghiêm (Ghanavyūha),
Viên mãn năm điều chắc chắn
23, mạn-đà-la của năm bộ Phật,
Cùng những đám mây cúng dường vô lượng, bất khả tư nghì, đủ mọi khoái lạc của các giác quan—
Với sự cúng dường này, nguyện tôi thọ hưởng sự viên mãn của các cõi Báo Thân!

c. Cúng dường Maṇḍala của Pháp Thân

Nơi mọi hiện tướng và tồn tại vốn hoàn toàn thanh tịnh ngay từ ban sơ — thân bình trẻ trung,
Trang nghiêm bởi sự vận hành của pháp tánh (dharmatā), lòng bi không gián đoạn,
Cảnh giới nơi mọi chấp trước vào tri nhận về các thân (kāya) và các tinh túy (tiklé) đều tự nhiên giải thoát —
Với sự cúng dường trí tuệ này, nguyện tôi chứng đạt tự do của thực tại Pháp Thân!



                                                  - Troma Nakmo -

6. Chöd: Tích lũy của Kusulu

Phaṭ! Khi từ bỏ sự chấp thân, “thiên ma” bị tiêu diệt.
Thức của tôi phóng ra qua cửa đỉnh đầu (brahma-aperture) vào không gian bao trùm khắp,
Tiêu diệt ma của Thần Chết và chuyển hóa thành Tröma,
Trong tay phải, cầm dao móc — biểu tượng cho việc đoạn trừ ma của phiền não.24

Cắt phần đỉnh sọ của tử thi tôi, bà tiêu diệt ma của các uẩn.25
Tay trái cầm chén sọ để thực hiện hoạt dụng,
Đặt nó trên bếp lửa bằng ba đầu người — tượng trưng cho ba thân (kāya);
Bên trong là tử thi, nay trở thành một phẩm cúng dường rộng lớn như một tỷ thế giới,
Được nấu chảy thành cam lồ nhờ âm “a” và “haṃ”,
Được thanh tịnh, tăng trưởng và chuyển hóa nhờ năng lực của oṃ āḥ hūṃ.

 

om ah hung

oṃ āḥ hūṃ

(Hãy trì tụng đoạn này nhiều lần. Sau đó):

Phaṭ! Những vị khách phía trên — các Đạo sư gốc và truyền thừa, cùng các bổn tôn tâm thể (yidam) — hoan hỷ nhờ phẩm cúng dường của tôi,
Nhờ đó công đức và trí tuệ được tích lũy, và đạt được các thành tựu thông thường và tối thượng (siddhi)26.
Những vị khách phía dưới, thuộc luân hồi (saṃsāra), cũng được thỏa mãn bởi sự cúng dường của tôi; các món nợ nghiệp được hoàn trả.

Đặc biệt, nhờ làm vừa lòng các thế lực ác độc và tiêu cực,
Mọi bệnh tật, ảnh hưởng phá hoại và chướng ngại đều được hòa giải, tan biến vào không gian bao trùm khắp;
Những hoàn cảnh có hại và sự chấp ngã đều bị phá vỡ.
Cuối cùng, phẩm cúng dường, người cúng và các vị khách — tất cả
Tan hòa vào bản tánh
 Đại Viên Mãn (Dzogpachenpo), sự giản dị tuyệt đối: A.

Đạo Yoga (Chương Sáu) nên được thực hành theo pháp tu bên ngoài (outer practice)27.

 

| Translated and compiled from earlier translations by Rigpa Translations and Adam Pearcey, some of which have been slightly modified, by Han Kop for the Longchen Nyingtik Project, 2026.

 

Source:

'Jigs med gling pa. "thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor", in klong chen snying thig rtsa pod. New Delhi: Shechen Publications, 1994. Vol. 1: 647–662

 

Version: 1.0-20260218

 

  1. Trích từ “Tập hợp các nghi lễ khác nhau, bao gồm cả các pháp sơ bộ thường và đặc biệt” (Tạng: thun mong dang thun mong ma yin pa'i sngon 'gro sogs ngag 'don 'thor bu'i skor).
  2. Trong luân xa ngôn ngữ, có chữ hrīḥ, từ đó xuất hiện một hoa sen tám cánh đỏ, gốc ở cổ họng, cánh hoa ở miệng. Cánh hoa phía trước tạo thành lưỡi, đã trở thành trí tuệ phân biệt của Phật Amitābha. Vajra ba tia tượng trưng cho tâm của tất cả chư Phật, ánh sáng đỏ tượng trưng cho các Phật của năm gia tộc.
  3. Các mantra được sắp xếp ngược chiều kim đồng hồ, theo các vòng tròn đồng tâm trong tâm của vajra. Ở vòng trong cùng là các nguyên âm, màu đỏ; ở vòng giữa là các phụ âm, màu trắng; và ở vòng ngoài là mantra của Bản Nguyên Nhân Duyên (Essence of Interdependent Origination), màu xanh.
  4. Ở cuối các tia sáng xuất hiện hàng ngàn nữ thần cúng dường, dâng cúng đến tất cả các Phật, Bồ Tát và các cõi Phật.
  5. Ngăn che bên ngoài, bên trong và riêng biệt. Xem The Words of My Perfect Teacher (ấn bản sửa đổi), trang 72-73.
  6. Hoặc keo kiệt. “Vì chấp thủ, không biết tận hưởng tài sản của chính mình và các vật chất khác, bám víu chúng và không muốn chia sẻ hay từ bỏ chúng. Đây là một trong hai mươi cảm xúc tiêu cực thứ cấp.”
  7. Các tiêu đề trong phần này đã được chỉnh sửa từ bình giải của Lobpön Tekchok.
  8. Tám pháp thế gian (samsaric dharmas), hay các lo lắng đời thường, là nơi tất cả hành động của con người bị chi phối bởi: hy vọng hạnh phúc và sợ đau khổ, hy vọng danh vọng và sợ vô danh, hy vọng được khen và sợ bị chê, hy vọng được lợi và sợ mất mát; về cơ bản là chấp thủ và ghét bỏ.
  9. Bodhicaryāvatāra, chương 2, câu 10.
  10. Bodhicaryāvatāra, chương 2, câu 12 bc.
  11. Bodhicaryāvatāra, chương 2, câu 13 ab.
  12. Bảy Nhánh, từ “Nguyện hành thiện” của Samantabhadra (Zangchö Mönlam) link.
  13. Bodhicaryāvatāra, II.26.
  14. Bodhicaryāvatāra, III.23-24.
  15. Bodhicaryāvatāra, III.26.
  16. Bodhicaryāvatāra, III.34.
  17. Xưng tội các lỗi lầm – Nyingma.
  18. Ứng dụng Chánh niệm: Hướng dẫn các pháp sơ bộ Đại Viên Mãn độc nhất từ Tâm Tủy của Khoảng Không Bao La.
  19. Mặc dù Vajrāṭopā đôi khi được đưa là tên Sanskrit của bạn đồng hành của Vajrasattva, với tên Tạng là Dorje Nyemma (rdo rje snyems ma), nhưng tên Sanskrit đúng, được xác nhận trong nhiều nguồn còn tồn tại, là Vajragarvā.
  20. Nghĩa đen: giống như dòng chảy của long não.
  21. Nghĩa đen: “Một hệ thống thế giới bậc ba”. Xem Jamgön Kongtrul Lodro Thaye, Myriad Worlds, Ithaca: Snow Lion Publications, 1995, tr. 102-103.
  22. Bảy báu quý của quyền lực vua (Tạng: rgyal srid rin chen sna bdun; Phạn: saptaratna), thuộc tính của vị Hoàng Đế Toàn Cầu (Cakravartin): i) bánh xe vàng quý, ii) ngọc viên quý như ý, iii) hoàng hậu quý, iv) quan đại thần quý, v) voi quý, vi) ngựa quý, vii) tướng quân quý (hoặc chủ hộ). Xem Buddhist Symbols, Dagyab Rinpoche, Boston: Wisdom, 1995, tr. 65-83.
  23. Năm điều chắc chắn hay viên mãn là: thầy, giáo pháp, nơi, đệ tử và thời gian.
  24. Phạn: kleśas (phiền não).
  25. Các uẩn (skandhas).
  26. Ngoài ra, bằng cách cúng dường cho ḍākinīs và các thần hộ pháp, các che chướng và trở ngại được loại bỏ, mọi mong muốn tốt và hoạt động được tăng trưởng.
  27. Đây ám chỉ “Ngọc như ý, Pháp tu bên ngoài của Yoga Sư Phụ từ Tâm Tủy của Khoảng Không Bao La”.

1.     Expanse” https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/wish-fulfilling-jewel-outer-guru-yoga .

https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/common-uncommon-preliminaries

 



[1] Ý nghĩa cụ thể: đây là những hoàn cảnh, trạng thái tâm hoặc ngoại cảnh đặc biệt, khi xuất hiện sẽ cản trở con người tiếp thu, thực hành và trải nghiệm Pháp (Dharma). Trong đoạn bạn gửi, tác giả liệt kê các trạng thái như: bị nghiệp xấu chi phối, lười biếng, tu tập vì sợ hãi hay giả vờ, hay ngu dốt – tất cả đều là những yếu tố khiến việc tu tập Pháp trở nên vô hiệu.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét