NAM
MÔ BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA BỒ TÁT
Quán
tưởng và tụng niệm ngắn về Đại Mẫu Bát Nhã Ba-la-mật-đa
Nguyên
tác: A
Brief Visualization and Recitation of the Great Mother Prajñāpāramitā
Tác giả: Jamyang
Khyentse Chökyi Lodrö
Việt dịch: Quảng
Cơ
Biên tập : Tuệ
Uyển
***
Sau khi quy y và phát khởi Bồ-đề tâm làm
phần chuẩn bị:
Aḥ.
Tất cả những gì hiện
bày và tồn tại
Đều là một cõi thanh
tịnh rộng lớn vô biên.
Giữa cõi ấy, nơi trung
tâm,
Trên tòa sen và mặt
trăng,
An tọa Đại Mẫu Bát Nhã
Ba-la-mật-đa, thân sắc vàng ròng,
Một mặt, bốn tay:
Tay phải thứ nhất cầm
chày kim cang,
Tay trái thứ nhất cầm
quyển kinh,
Hai tay còn lại an trụ
trong ấn bình đẳng.
Ngài mặc y phục lụa
là,
Trang nghiêm bằng các
bảo châu,
Ngồi kiết già trong
thế kim cang.
Ba nơi (đỉnh, họng,
tim) đều được đánh dấu bằng ba chủng tự,
Tại tâm luân, trên sen
và nguyệt,
An trụ chữ Aḥ,
Bao quanh là vòng chân
ngôn xoay chuyển,
Tỏa ánh sáng lớn,
Thành tựu lợi ích cho
tự thân và cho tất cả chúng sinh.
Trì
tụng Gaté mantra:
teyata | om gaté gaté para gaté | para samgaté
| bodhi soha
tadyathā
| oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā
Khi
thực hành cận hành,
nên tụng bài này bốn
trăm ngàn lần.
Sau
cùng:
Hình tướng của bổn tôn tan hòa và biến mất,
Hành giả an trụ trong trạng thái quang minh.
Hồi
hướng công đức,
Và tụng các bài phát
nguyện.
***
Bài
này do Chökyi Lodrö soạn,
Theo
lời thỉnh cầu của Purgyal xứ Legön.
|
Translated by Adam Pearcey with the generous support of
the Kh
https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jamyang-khyentse-chokyi-lodro/brief-yumchen

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét