Thứ Sáu, 23 tháng 1, 2026

QUÁN TƯỞNG VÀ TỤNG NIỆM VỀ BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA BỒ TÁT

 




NAM MÔ BÁT NHÃ BA LA MẬT ĐA BỒ TÁT 

Quán tưởng và tụng niệm ngắn về Đại Mẫu Bát Nhã Ba-la-mật-đa

 

Nguyên tác: A Brief Visualization and Recitation of the Great Mother Prajñāpāramitā
Tác giả: Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö
Việt dịch: Quảng Cơ 
Biên tập : Tuệ Uyển 

***


 Sau khi quy y và phát khởi Bồ-đề tâm làm phần chuẩn bị:

Aḥ.
Tất cả những gì hiện bày và tồn tại
Đều là một cõi thanh tịnh rộng lớn vô biên.
Giữa cõi ấy, nơi trung tâm,
Trên tòa sen và mặt trăng,
An tọa Đại Mẫu Bát Nhã Ba-la-mật-đa, thân sắc vàng ròng,
Một mặt, bốn tay:
Tay phải thứ nhất cầm chày kim cang,
Tay trái thứ nhất cầm quyển kinh,
Hai tay còn lại an trụ trong ấn bình đẳng.
Ngài mặc y phục lụa là,
Trang nghiêm bằng các bảo châu,
Ngồi kiết già trong thế kim cang.
Ba nơi (đỉnh, họng, tim) đều được đánh dấu bằng ba chủng tự,
Tại tâm luân, trên sen và nguyệt,
An trụ chữ Aḥ,
Bao quanh là vòng chân ngôn xoay chuyển,
Tỏa ánh sáng lớn,
Thành tựu lợi ích cho tự thân và cho tất cả chúng sinh.

Trì tụng Gaté mantra:

teyata | om gaté gaté para gaté | para samgaté | bodhi soha

tadyathā | oṃ gate gate pāragate | pārasaṃgate | bodhi svāhā

Khi thực hành cận hành,
nên tụng bài này bốn trăm ngàn lần.

Sau cùng:

Hình tướng của bổn tôn tan hòa và biến mất,
Hành giả an trụ trong trạng thái quang minh.

Hồi hướng công đức,
Và tụng các bài phát nguyện.

***

Bài này do Chökyi Lodrö soạn,

Theo lời thỉnh cầu của Purgyal xứ Legön.

| Translated by Adam Pearcey with the generous support of the Kh

https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jamyang-khyentse-chokyi-lodro/brief-yumchen

 


Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét