(LUNGTA)
The
Swift Fulfilment of All Wishes - Offering
the Flag of Windhorse
Tác giả: Mipham Rinpoche
Việt dịch: Quảng Cơ
Biên tập: Tuệ Uyển
***
Ôi!
Trong sự thanh tịnh bao trùm khắp của trí tuệ nguyên sơ,
Muôn hiện tướng không ngừng hiện khởi như những nghiêm sức của chính tri giác
ta.
Lá đại kỳ Lungta kiết tường, mang âm thanh ngọt lành vang xa khắp chốn,
Tỏa ra, như Phổ Hiền, một biển mây cúng dường vi diệu vô biên.
Thần diệu thay, hùng mãnh thay, Mã Vương
Bālāha![1]
Trang nghiêm bằng muôn loại châu báu,
ngài lao vút như cơn gió.
Với sức mạnh bất hoại, ngài rong ruổi
tự do, không gì ngăn ngại, đến bất cứ nơi đâu theo ý nguyện.
Từ bốn chân thần diệu của ngài
Hiện ra khắp bốn phương một hổ, một sư
tử, một kim sí điểu và một rồng,
Đồng thời cất cánh, tung bay giữa bầu
trời.
Trên mặt đất, giữa hư không và khắp cùng
không gian vô tận,
Âm thanh của an lạc, kiết tường, chiến
thắng và thành tựu vang dội khắp nơi;
Những khúc ca cát tường hòa cùng tiếng
trống chư thiên rền vang
Và những điệu nhạc du dương vi diệu.
Hoa trời tuôn rơi như mưa,
Mây cúng dường của chư thiên lan tỏa
khắp mười phương;
Mọi điều tốt lành trong cả ba cõi—
Cát tường, vinh quang và phú túc—
Đều tự nhiên hiển lộ.
Kho tàng cúng dường bao la này,
Chứa đựng mọi điều tốt đẹp và mọi ước
nguyện có thể viên thành,
Xin thành kính dâng lên các bậc Chủ
trì tôn sư và chư Tổ truyền thừa;
Chư Bổn tôn tịch tĩnh và phẫn nộ;
Các Không Hành Mẫu của ba cõi (ba nơi),
cùng các vị Hộ Pháp giữ gìn thệ nguyện;
Chư Drala, Werma, các vị Thần Tài và
những vị gìn giữ kho tàng;
Các thần linh bản địa, các vị Địa thần,
tất cả những ai hộ trì điều lợi ích và thiện lành;
Và tất cả chư vị khách tôn quý luôn
chăm nom và che chở chúng con.
Đến đây, nếu muốn dâng lời cầu nguyện
đến những vị thần hay bổn tôn riêng biệt, có thể thêm vào các bài kệ như sau:
Gesar
Đặc biệt kính thỉnh
Ngài, Gesar Norbu Dradul Tsal,
Đấng cưỡi thần mã kim cang kỳ diệu, dũng mãnh và thiện xảo;
Cùng các dũng tướng vô úy, chư phối ngẫu, thị giả và sứ thần theo hầu.
Chúng con chí thành cầu nguyện, cúng dường, tán thán và tôn xưng Ngài.
Nguyện ca ngợi uy quang hùng vĩ của Ngài trùm khắp Pháp giới!
Mã Đầu Minh Vương (Hayagrīva)
Đấng nhiếp phục và
thu hút mọi hiện tướng cùng mọi hiện hữu, vị Bổn tôn của đại oai lực,
Đức Mã Đầu Minh Vương – “Liên Hoa Uy
Mãnh”,
Cùng toàn thể chư bổn tôn trong
mạn-đà-la, các thị giả và sứ giả của Ngài—
Chúng con chí thành cầu nguyện, dâng phẩm cúng dường, ca
dương và xưng tán Ngài!
Xin ca ngợi uy quang hùng vĩ của Ngài trùm khắp Pháp giới!
Tsokdak (Tôn chủ hội chúng)
Kính lễ Đấng
Gaṇapati vinh quang, Tôn Chủ Hội Chúng, cùng Thánh phối của Ngài;
Chư Hộ Pháp của thân, khẩu, ý và các vị hộ trì tám bộ chúng khắp mười phương;
Cùng Drala Makpön Tsedzi Shuk.
Chúng con chí thành cầu thỉnh, cúng dường, tán thán và tôn xưng chư vị.
Nguyện ca ngợi uy quang vô song của chư vị trùm khắp Pháp giới!
Magyal Pomra
Kính lễ Ngài Magyal
Pomra,
Đại Hộ Chủ của miền Đông xứ Dokham;
Cùng toàn thể quyến thuộc, thị giả,
Các Werma của Masang, chư Drala và chư Thánh phối.
Chúng con chí thành cầu thỉnh, cúng dường, tán thán và tôn xưng chư vị.
Nguyện ca ngợi uy quang vô song của chư vị trùm khắp Pháp giới!
Sau đó trở lại phần
cẩu nguyện chánh:
Chúng con chí thành cầu nguyện, dâng phẩm cúng
dường, tán dương và tôn xưng chư vị!
Xin hoan hỷ thọ nhận những phẩm cúng
dường tối thắng, mỹ diệu và vừa lòng này.
Nguyện cho luồng gió kim cang mãnh liệt
của uy lực và oai đức chư vị
Gia hộ cho chúng con, những người thực
hành, cùng tất cả những ai ở quanh chúng con,
Để thọ mạng, phồn vinh, công đức và sức
mạnh của Lungta (Phong Mã) ngày càng tăng trưởng.
Với mọi hoạt dụng vô ngại của chư vị,
Xin khiến tất cả những nguyện ước chân
chính của chúng con đều được thành tựu đúng như sở nguyện.
Xin chuyển hóa mọi điều ngăn ngại và quấy nhiễu chúng con thành những trợ
duyên trên con đường tu.
Xin dựng cao lá cờ cảm hứng của kiết
tường và thiện đức.
Xin hàng phục mọi thế lực chống đối và
mọi chướng ngại cản đường chúng con.
Và bằng hoạt dụng giác ngộ của chư vị,
xin khiến chúng con chiến thắng mọi chướng ngại!
***
Những bài kệ này, gồm số câu mang ý nghĩa cát tường, được Mipham Nampar
Gyalwa trước tác vào năm Quý Mão (1903), nhân ngày mười cát tường của tháng
chín, tại ẩn thất Padma
Samten Deden Ling ở Rudam.
Nguyện cho công đức và mọi điều thiện
lành ngày càng tăng trưởng!
| Translated by Adam Pearcey, 2006.
Notes
1.
Bālāha is an emanation of Avalokiteśvara. ↑
https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/mipham/swift-fulfillment-all-wishes
[1] Bālāha là Long Mã thần kỳ
(thường được gọi là "Mã Vương Bālāha"), tượng trưng cho năng lực giải
thoát và sự tự tại của giác ngộ. một hóa thân của Quán Âm Bồ tát

Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét