Thứ Ba, 24 tháng 3, 2026

TRÁI TIM PHÚC LÀNH



Tuyển tập ngắn các lời cầu nguyện gửi đến Guru RinpocheHai Mươi Lăm Đệ Tử, Vua và các Thần Tử

 

Nguyên tác:The Heart of Blessings | Lotsawa House
A Brief Anthology of Prayers to Guru Rinpoche and the Twenty-Five Disciples, the King and Subjects
Tác giả:
Jamyang Khyentse Wangpo
Việt dich: Quảng Tuệ
Anh dịch: Tuệ Uyển

***

 

Quy y Đạo !

Những ai muốn cầu nguyện một cách ngắn gọn đến Bậc Thầy Quý Giá của Orgyen và các hiện thân của Ngài, gồm năm dòng họ Tötrengtám hiện thân, cùng với hai mươi lăm đệ tử, vua và các thần tử, thì nên thực hiện như sau.

 

Quy y và khởi phát Bồ-đề tâm

Từ nay cho đến giác ngộ, tôi và tất cả chúng sinh
Quy y Đức Phật, Pháp và Tăng, cũng như các bậc Thầy, chư Thiên và Ḍākinīs.
Nhằm đạt được Phật quả viên mãn vì lợi ích của chúng sinh,
Tôi khởi phát trái tim của Bồ-đề tâm — cả trong khát vọng lẫn hành động!

(Lặp lại 3 lần)

Quán Tưởng

Trước mặt tôi, trên bầu trời, giữa mây trăm báu dâng cúng tinh xảo,
Trên đài sư tử trang sức, đài sen, mặt trời và mặt trăng,
Bậc Thầy gốc của tôi, Orgyen Rinpoche, ngự trên đài

Sắc diện trắng, điểm đỏ, trẻ trung, uy nghi và rực rỡ,
Tay phải cầm chày
kim cang, tay trái cầm chén đầu lâu với bình báu,
Ôm thân tôn thượng bí
mật của phối ngẫu tối thượng, ẩn hình dưới dạng khaṭvāṅga.

Ngài mặc áo trong, y Pháp và áo choàng gấm,
Trên đầu đội mũ đẹp, nhìn thấy liền được giải thoát;
Ngài
ngồi thẳng lưng, chân bắt chéo trong tư thế kim cang.

Từ thân, khẩu và tâm bí mật của Ngài, giữa một biển ánh sáng và tia cầu vồng,
Năm dòng họ Tötreng, tám hiện thân,
Hai mươi lăm đệ tử tâm của Ngài, vua và các thần tử,
Và một đám mây vô tận các bậc Thầy thủ
trì tỉnh giác, tất cả tuôn trào ra.

Ba trung tâm của họ được đánh dấu bằng ba âm tiết oṃ āḥ hūṃ, từ đó ánh sáng chiếu ra,
Gọi mời các chúng sinh trí tuệ, hòa nhập không tách rời với họ.
(Hãy quán tưởng theo cách này).

Thỉnh Nguyện

Hūṃ! Hãy hiển hiện, Padmākara, cùng đoàn ḍākinī của Ngài,
Chăm sóc chúng con, các bậc Thánh thiện mọi thời và mọi phương,
Đại sư cao quý, Pema Tötreng Tsal,
Xin Ngài hiện đến, chúng con cầu nguyện, từ các cõi linh thiêng của thủ
trì tỉnh giác và ḍākinī.

(Các chúng sinh trí tuệ được thỉnh nguyện, rồi hòa tan vào quán tưởng.)

Bảy Nhánh Cúng Dường

Ngự trên đài sư tử, đài sen, đài mặt trời và mặt trăng của Ngài.
Với lòng thành tràn đầy thân, khẩu và tâm, con lễ bái và quy y Ngài.
Con dâng lên một đám mây cúng dường, cả ngoài, trong, bí mật và tối thượng.
Con sám hối và tịnh hóa
mọi hành động gây hại cùng các chướng ngại tâm linh trong quá khứ, hiện tại và tương lai.

Con hoan hỷ với mọi hành động công đức của cả các chúng sinh cao thượng và bình thường,
Con khẩn cầu Ngài xoay bánh xe giáo pháp, uyên thâm và rộng lớn,
Con cầu nguyện Ngài đừng nhập Niết-bàn, mà hãy luôn hiện hữu,
Và con hồi hướng mọi công đức chân thực cho sự giác ngộ viên mãn của tất cả chúng sinh.

(Như vậy, hãy thu thập mọi công đức tích lũy.)

Lời cầu nguyện gửi đến Guru Rinpoche, các hiện thân và hai mươi lăm đệ tử

Ngài là hiện thân của tất cả các Đức Chinh Phục, quá khứ, hiện tại và vị lai — bậc thầy của trăm gia đình Phật,
Ngài điều hành bốn hoạt động giác ngộ[1],
Ngài sở hữu sức mạnh thu hút mọi sự vật hiện hữu và xuất hiện,
Padmākara, chúng con cầu nguyện dưới chân Ngài!

Kim Cang (Vajra), Bảo Sanh (Ratna), Liên Hoa (Padma), Hành Động (Karma)
Và Phật (Buddha) — năm dòng họ tối thượng của Tötreng;
Đấng bất tử Padmākara, Liên
Hoa Sanh,
Loden Choksé, Pema Gyalpo,
Shakya Sengé, Nyima Özer,
Sengé Dradok, Dorjé Drolö và các hiện thân tương tự,
Hiển hiện mọi dạng thần biến cần thiết để điều phục chúng sinh,
Là hiện thân của mọi nguồn quy y: chúng con cầu nguyện Ngài!

Sangyé Yeshé, Gyalwa Chokyang,
Namkhé Nyingpo, Jñānakumāra,
Yeshé Tsogyal, Palgyi Yeshé,
Và Palgyi Sengé — chúng con cầu nguyện chư vị! 

Vairotsana, Vua Tri Songdetsen,
Yudra Nyingpo, Dorjé Dudjom,
Yeshé Yang, Sokpo Lhapal,
Và Nanam Yeshé — chúng con cầu nguyện chư vị!

Palgyi Wangchuk, Denma Tsemang,
Kawa Paltsek, Shübu Palgyi Sengé,
Gyalwé Lodrö, Drokben Lotsawa,
Và Drenpa Namkha — chúng con cầu nguyện chư vị! 

Odren Wangchuk, Ma Rinchen Chok,
Palgyi Dorjé, Langdro Könchok Jungné,
Và Gyalwa Changchub — chư vị đã chứng ngộ tâm trí tuệ của chư Phật —
Các bậc thủ
trì tỉnh giác và đệ tử tâm yếu, chúng con cầu nguyện chư vị! 

Chúng con cầu nguyện Ngài, Orgyen Rinpoche,
Xin gia trì cho chúng con, hỡi hội chúng các hóa thân thủ
trì tỉnh giác,
Xin tiêu trừ mọi chướng ngại của chúng con — bên trong, bên ngoài và bí mật,
Xin khiến mọi nguyện ước của chúng con tự nhiên thành tựu,
Xin ban cho thân, khẩu và tâm của chúng con bốn quán đảnh kim cang,
Xin xua tan bệnh tật, tà lực (döns), nghiệp xấu, che chướng và chướng ngại vào không gian,
Xin ban cho chúng con các thành tựu (siddhi) của thân, khẩu, tâm giác ngộ, cùng các
phẩm tính và hoạt động,
Xin gia trì cho chúng con, để đạt được bốn thân (kāya) của giác ngộ viên mãn!

(Hãy cầu nguyện như vậy với lòng tha thiết sâu sắc.)

Nếu bạn muốn, tại thời điểm này, bạn có thể tụng “Lời Cầu Nguyện Bảy Chương”, “Lời Cầu Nguyện (đến Guru Rinpoche) Tự Nhiên Thành Tựu Mọi Nguyện ước”, “Lời Cầu Nguyện Loại Trừ Mọi Chướng Ngại Trên Con Đường”, hoặc bất kỳ lời cầu nguyện nào khác mà bạn chọn.

Lời Cầu Nguyện Bảy Chương

Hãy làm điều này đối với tất cả những gì bạn thấy:
Bên ngoài, bên trong, môi trường và chúng sinh, tất cả mọi thứ —
Khi nhìn thấy chúng, không bám chấp, chỉ ở yên.
Sự tự do khỏi cạm bẫy nhị nguyên, bám chấp chủ thể-vật thể chính là
hình tướng của bổn
tôn— vừa sáng rực vừa trống không.
Đối với lạt
ma này, sự tự giải thoát của ham muốn và chấp trước,
chúng con cầu nguyện!
Chúng con cầu nguyện Ngài, Bậc Thầy Sinh ra từ Hoa Sen của Orgyen!

Hãy làm điều này đối với tất cả những gì bạn nghe:
Tất cả âm thanh, được bám chấp là dễ chịu hay khó chịu,
Khi nghe chúng, trống không, không suy nghĩ tiếp, chỉ ở yên.
Âm thanh trống không này, không có khởi đầu và không có kết thúc, chính là
khẩu của chư thắng giả.
Đối với âm thanh trống không này, khẩu của tất cả chư Phật,
chúng con cầu nguyện!
Chúng con cầu nguyện Ngài, Bậc Thầy Sinh ra từ Hoa Sen của Orgyen!

Hãy làm điều này đối với tất cả những gì dấy lên trong tâm:
Bất cứ ý nghĩ và cảm xúc nào của năm độc xuất hiện,
Đừng mời gọi chúng, đừng chạy theo chúng, đừng để tâm tạo tác hay bày vẽ:
Chỉ cho phép chúng lắng xuống khi tự sinh khởi, đó là giải thoát vào pháp thân (dharmakaya).
Đối với lạt
ma này, sự tự nhận thức của trí tuệ nguyên sơ (rigpa),
chúng con cầu nguyện!
Chúng con cầu nguyện Ngài, Bậc Thầy Sinh ra từ Hoa Sen của Orgyen!

Như vậy:

  • Bên ngoài, thanh tịnh các hiện tượng mê hoặc;
  • Bên trong, giải thoát tâm khỏi bám chấp;
  • bằng sự tự nhận diện ánh sáng,
    Xin lòng bi của tất cả các bậc Thiện Thệ quá khứ, hiện tại và vị lai
    Truyền cảm hứng và gia trì cho chúng sinh như chúng con được tự giải thoát!

Nguyện cho chúng con có thể hòa tâm với Đạo khi tụng những dòng này với lòng khao khát và tôn kính vô biên.

Sarva Mangalam (Nguyện mọi điều lành đến với tất cả)

Tụng Chú (Mantra Recitation)

Trong giai đoạn “tiếp cận” (approach) của các lời cầu nguyện, hãy tụng:

om ah hung benza guru pema siddhi hung

Càng nhiều càng tốt, và sau đó ở cuối:

Nhận Thọ Quán Đảnh

Từ bốn trung tâm của thân vị đạo sư thủ trì tỉnh giác,
Những tia sáng chiếu ra và hòa vào bốn trung tâm của con[2],
Truyền cho con gia trì của thân, khẩu, tâm giác ngộ và trí tuệ bất hoại,
Để con nhận được bốn quán đảnh.

Hòa tan (Dissolution)

Cuối cùng, cõi công đức tan chảy thành ánh sáng và hòa nhập vào con.
Tâm trí tuệ của lạt
ma hòa nhập làm một với tâm con, sức mạnh lớn của sự chứng ngộ được viên mãn.
Với sinh tử và Niết-bàn cùng một hương vị, trong không gian bao trùm của ánh sáng rõ ràng,
Nguyện mọi điều lành đến để kết quả, lợi ích của chính con và tất cả chúng sinh, được thành tựu.

***

Nhận thọ quán đảnh, và kết thúc bằng các lời cầu nguyện hồi hướng, khát vọng và cầu lành.

Phù hợp với lời cầu nguyện của người chí thành, dưới danh hiệu Nātha, bản này được soạn bởi Khyentsé Wangpo, đệ tử ưu tú của Bậc Thầy Sinh ra từ Hồ, Liên Hoa Sanh.

Siddhirastu! (Nguyện thành tựu!)

 

Rigpa Translations, 2004

The Heart of Blessings | Lotsawa House

https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jamyang-khyentse-wangpo/heart-of-blessings

 

Hành Trình Giác Ngộ: Gặp Gỡ 25 Đệ Tử của Đạo Sư Quý Báu

Guru Rinpoche hay Đạo Sư Quý Báu, thường được gọi là Liên Hoa Sanh (Padmasambhava), là một bậc hiền giả rất được tôn kính trong Phật giáo Kim Cang Thừa (Vajrayana) và là một Đức Phật đã viên mãn giác ngộ. Ngài sinh ra hoàn toàn nhờ sức mạnh của trí tuệ và lòng từ bi, với mục đích phục vụ vô lượng chúng sinh. Ngài được coi là vị Phật mà Đức Phật Thích Ca Mâu Ni đã tiên tri.

Vào thế kỷ thứ 9, Liên Hoa Sanh đến Tây Tạng theo lời mời của Vua Trisong Deutsen. Chuyến thăm này được coi là lần đầu tiên Phật giáo được truyền vào Tây Tạng. Sau đó, Ngài đã trấn áp cả các sinh vật sống lẫn phi sinh vật đang cản trở việc xây dựng Tu viện Samye. Ngài đã chiến đấu với các lực lượng thần linh trên đỉnh núi Hepo, không xa Tu viện Samye, và ràng buộc họ thề trung thành với giáo Pháp và những người tu tập theo Pháp.

Ngài đã viếng thăm các thung lũng Tây Tạng, Nepal, Bhutan và Sikkim, và ban phước cho những nơi này như “Đất Thánh”. Thậm chí còn kỳ diệu hơn, khi Ngài truyền dạy cho các đệ tử những chân lý bí mật này, Ngài lại ẩn chúng một cách huyền bí trong tâm hồn thuần khiết của họ. Sau đó, Ngài cất giấu nhiều bảo vật tôn giáo và các bản viết biểu tượng ở nhiều địa điểm khác nhau, bao gồm đá, tượng, hồ nước và cả không gian bên ngoài. Những giáo lý nổi tiếng của Ngài gọi là Terma, hay “Giáo lý Kho Báu Ẩn Giấu”, chính là chỉ những giáo lý bí mật được cất giữ này.

Ngài cùng với đệ tử thân cận của mình đã truyền bá Phật pháp. Những giáo lý yogic và triết học của Ngài trở thành nền tảng của Nyingma, một trường phái Phật giáo Tây Tạng sơ khai. Tất cả người Tây Tạng gọi Ngài là Đạo Sư Quý Báu (Guru Rinpoche) nhờ đóng góp quan trọng của Ngài trong việc truyền bá Phật giáo tại Tây Tạng.

25 Đệ Tử của Guru Rinpoche

25 đệ tử này đã đứng sau sự phát triển rực rỡ của giáo pháp Phật trong nhiều vùng của Tây Tạng. Họ tái xuất hiện như những bậc thầy, đạt được kinh nghiệm, tuệ giác, kiến thức và thành tựu lớn. Guru Rinpoche đã có nhiều đệ tử trong suốt hành trình truyền dạy của Ngài.

Ngài chủ yếu có 25 đệ tử, những người đã đạt được thân cầu vồng (rainbow bodies) (trừ Trisong Detsen) và là những đại thành tựu giả đầu tiên của Tây Tạng. 25 đại thành tựu giả này được cho là sẽ có những tái sinh đặc biệt quan trọng trong tương lai, vì họ được định mệnh tìm thấy các kho báu Terma của Liên Hoa Sanh. Cho đến ngày nay, 24 trong số các đệ tử này tiếp tục tái sinh thành các Terton (người tái hiện giáo lý Liên Hoa Sanh), truyền lại giáo lý của Liên Hoa Sanh một cách trong sáng và phù hợp với thời đại cho các thế hệ mới.

1. Vua Trisong Detsen [khri srong lde'u btsan]

Vua Trisong, vị vua thứ 38 của Tây Tạng, là một trong những đệ tử vĩ đại nhất của Guru Rinpoche. Ngài cũng chịu trách nhiệm giới thiệu Phật giáo vào Tây Tạng.Nhờ vào nỗ lực và lời mời của Vua Trisong, các đại sư Shantarashita và Liên Hoa Sanh đã từ Ấn Độ đến Tây Tạng để thiết lập Phật giáo.

2. Namkhé Nyingpo [nam mkha'i snying po]

Namkhé Nyingpo là một trong những đệ tử rất tận tụy của Liên Hoa Sanh. Ngài thọ giới Sa-di từ đại sư Shantarakshita. Ngài đã học tiếng Phạn và nhiều lần đến Ấn Độ để học hỏi cùng Humkara và các vị thầy lớn khác.
Liên Hoa Sanh đã ban năng lực (empowerment) cho Ngài tại các hang Samye Chimpu. Ngài đạt được trình độ siêu việt nhờ việc tôn thờ vị thần này, và có khả năng bay trên những tia sáng của mặt trời.

3. Nupchen Sangye Yeshe [gnubs chen sangs rgyas ye shes]

Nupchen Sangye Yeshe được cho là sống đến 113 tuổi, thậm chí có người suy đoán Ngài sống 130 tuổi. Ngài đã dịch nhiều tantra và truyền dạy giáo lý Anuyoga đến Tây Tạng. Ngài cũng học hỏi dưới sự hướng dẫn của Vimalamitra và nhiều vị đại sư khác. Khi Langdarma, vị vua chống Phật, truy đuổi các Phật tử tại Tây Tạng, người ta nói rằng Ngài đã được vua tha cho nhờ vào các năng lực siêu thường của mình, khiến các Tân-trì-kha (Tantrika bình dân) được an toàn.

4. Gyalwa Chokyang [rgyal ba mchog dbyangs]

Gyalwa Chokyang cũng được thọ giới Sa-di từ đại sư Shantarakshita, tương tự như Namkhé Nyingpo. Bông Hoa Kagyé đã rơi xuống mandala của Mã Đầu Minh Vương (Hayagriv)a khi Guru Rinpoche ban năng lực (empowerment) cho Ngài tại các hang Samye Chimpu. Ngài có thể hóa thân thành một thần, tất cả nhờ vào thực hành của chính mình.Sau đó, Ngài nghe thấy tiếng ngựa hí trên đỉnh đầu mình.

5. Khandro Yeshe Tsogyal [ye shes mtsho rgyal]

Khandro Yeshe Tsogyal thường được gọi là “Đại Hải Tri Kiến” (Victorious Ocean of Knowledge) hay “Hoàng Hậu Hồ Tri Kiến” (Knowledge Lake Empress). Ngài là người phụ nữ cao nhất trong truyền thừa Nyingma Vajrayana, đạt giác ngộ ngay trong đời sống của mình, và được coi là “Mẫu của Phật giáo Tây Tạng”. Ngài cũng được xem là Kim Cang Hợi Mẫu (Vajravarahi) trong thân người, là hiện thân của Tara và Phật Nhãn (Buddhalochana), và là thiếp chính của Liên Hoa Sanh.

6. Palgyi Yeshé [dpal gyi ye shes]

Palgyi Yeshé sinh ra tại Yadrok thuộc tộc Drokmi. Ngài đã học tập dưới sự hướng dẫn của Ma Rinchen Chok (rma rin chen mchog), và Nyak Jñānakumara là thầy tâm linh chính của Ngài. Ngài chịu trách nhiệm dịch nhiều tantra, đặc biệt là các tantra của Mamo Bötong, điều này đã dẫn đến sự thành tựu tối thượng của Ngài.

7. Langchen Palgyi Seng [rlangs chen dpal gyi seng ge]

Langchen Palgyi Seng được biết đến nhờ đạt cả thành tựu thường nhật lẫn tối thượng thông qua thực hành Jikten Chötö. Ngài là một trong 108 vị dịch giả được phái đến Ấn Độ và Oddiyana để học hỏi và truyền bá giáo lý.

8. Vairotsana [bai ro tsa na]

Các hành giả xem Vairotsana là vị lotsawa (dịch giả) xuất sắc nhất Tây Tạng. Ngài thể hiện trí tuệ phi thường từ khi còn nhỏ và sở hữu những kỹ năng đặc biệt, bao gồm khả năng bay trên không trung và đọc được suy nghĩ của người khác. Cũng giống như Gyalwa Chokyang và Namkhé Nyingpo, Ngài được thọ giới Sa-di từ đại sư Shantarakshita.
Cùng với Liên
Hoa Sanhvà Vimalamitra, Ngài là một trong ba vị thầy chính đã giới thiệu giáo lý Đại Hoàn Thiện (Dzogchen) vào Tây Tạng.

9. Nyak Jñanakumara hay Yeshé Shyönnu [gnyag dz+nyA na ku ma ra]

Nyak Jñanakumara là một trong số các tu sĩ Tây Tạng và dịch giả xuất sắc, người đã nhận được Bốn Dòng Truyền Thừa Vĩ Đại (Four Great Rivers of Transmission) từ Yudra Nyingpo, Vimalamitra, Padmasambhava và Vimalamitra. Ngài đã dịch Tantra của Mahayoga và Ati Yoga trong sự hợp tác chặt chẽ với Vimalamitra. Ngài còn được biết đến với các tên khác là Nyag Lotsawa và Drimey Dashar, có nghĩa là “Trăng Sáng Hoàn Hảo” (Flawless Moonlight). Ngài là một trong bảy tu sĩ được Shantarakshita thọ giới Sa-di.

10. Gyalmo Yudra Nyingpo [g.yu sgra snying po]

Gyalmo Yudra Nyingpo là một học giả và dịch giả xuất sắc, đã học tập dưới sự hướng dẫn của Vairotsana, Vimalamitra, và Liên Hoa Sanh.
Ngài là một trong những người truyền thừa chính của phần Mind Section (Phần Tâm) trong Dzogchen từ đại dịch giả Vairotsana, và được xếp vào nhóm 108 lotsawa (dịch giả) Tây Tạng.
Ngài đã dịch nhiều bộ sách, bao gồm 13 bản cuối trong tổng số 18 bản gốc của Semde.

11. Nanam Dorje Dudjom [sna nam rdo rje bdud 'joms]

Nanam Dorje Dudjom là một trong những quan thần được Vua Trisong Detsen phái đi mời Guru Rinpoche đến Tây Tạng. Khi nhận năng lực (empowerment) từ Liên Hoa Sanh, hoa của ông đã rơi xuống mandala của Kim Cang Phổ Ba (Vajrakilaya). Thông qua thực hành, ông trở thành một mantrika (bậc thành thạo mật chú), có khả năng bay nhanh như gió và đi xuyên qua đá rắn.

12. Yeshé Yang [ye shes dbyangs]

Yeshé Yang (nghĩa tiếng Tây Tạng: “Trí Tuệ Du Dương” / Melodic Wisdom) là tác giả chính trong việc ghi chép các terma của Liên Hoa Sanh và là một yogi thành thạo, có khả năng bay lên các cõi trời trên đôi cánh của loài chim.Ngài cũng là một tu sĩ được thọ giới cụ túc.

13. Sokpo Lhapal [ye shes dbyangs]

Sokpo Lhapal vốn là một thợ rèn, nhưng đã nhận giáo lý từ Guru Rinpoche và Nyak Jñanakumara. Ngài có thể tóm bắt những loài thú dữ bằng tay không, một thành tựu của pháp Kim Cang Phổ Ba (Vajrakilaya). Pema Lhundrub Gyatso (1660–1727), ngôi vị thủ trì thứ hai của tu viện Palyul, được xem là một trong những tái sinh của Sokpo Lhapal.

14. Nanam Shyang Yeshé Dé [sna nam zhang ye shes sde]

Nanam Shyang Yeshé Dé, cùng với Surendrabodhi, đã dịch bộ Madhyamakalankara (Trung Quán Trang Nghiêm Luận)
Ngài tham gia dịch hơn 300 văn bản, bao gồm:

  • Kinh Bát-nhã (Prajnaparamita Sutras)
  • Tantra
  • Dharani
  • Các luận về Trung Quán (Madhyamika) và Duy Thức (Chittamatra)

Những tác phẩm này hiện vẫn tồn tại trong Kangyur và Tengyur, là kho tàng kinh điển Tây Tạng quan trọng.

15. Kharchen Palgyi Wangchuk [mkhar chen dpal gyi dbang phyug]

Kharchen Palgyi Wangchuk, nghĩa là “Chúa Tể Rực Rỡ” (Resplendent Lord), là em trai của Yeshe Tsogyal. Ngài đạt giác ngộ thông qua thực hành Kim Cang Phổ Ba (Vajrakilaya), một pháp tu Kim Cang Thừa đặc biệt nhằm phá trừ chướng ngại và phiền não.

16. Denma Tsémang [ldan ma rtse mang]

Denma Tsémang là một thư pháp gia Tây Tạng nổi tiếng và dịch giả tiếng Phạn. Ngài được công nhận là người sáng tạo một phong cách thư pháp độc đáo mới, và thậm chí đã chép lại nhiều terma. Nhờ thực hành miệt mài, Ngài đạt được năng lực trí nhớ hoàn hảo và toàn diện.

17. Kawa Paltsek [ska ba dpal brtsegs]

Kawa Paltsek sinh ra tại Kawa, thung lũng Phenpo. Ngài thọ giới Sa-di từ đại sư Shantarakshita và được coi là một trong những dịch giả xuất sắc nhất Tây Tạng.Ngài là người đầu tiên chép bộ Hướng Dẫn Bồ Tát Đạo (Bodhicharyavatara) sang tiếng Tây Tạng, cùng với Sarvajadeva. Ngài cũng được Vua Trisong Detsen phái sang Ấn Độ để mời Vimalamitra đến Tây Tạng.

18. Shüpu Palgyi Sengé [shud phu dpal gyi seng ge]

Cùng với Nanam Dorje Dudjom, Shüpu Palgyi Sengé là một trong những quan thần được Vua Trisong Detsen phái đi mời Đạo Sư Quý Báu đến Tây Tạng. Ngài nhận đào tạo dịch thuật từ Liên Hoa Sanh và dịch nhiều giáo lý Mamo, Đại Oai Đức Kim Cang (Yamantaka) và Kilaya sang tiếng Tây Tạng. Nhờ thành tựu trong pháp Kilaya và Mamo, ngài có thể đập vỡ đá tảng và chia dòng sông bằng dao ngắn của mình.


19. Dré Gyalwé Lodrö ['bre rgyal ba'i blo gros]

Dré Gyalwé Lodrö khởi đầu là Gönpo, một trợ thủ đáng tin cậy của Vua Trisong Detsen, sau đó thọ giới Sa-di dưới tên Gyalwé Lodrö, nghĩa là “Tri Thức Chiến Thắng” (Victory Knowledge).Sau khi nhận truyền thừa từ Hungkara tại Ấn Độ, ông đạt thành tựu và trở thành dịch giả chuyên nghiệp.Theo truyền thuyết, ông đạt cấp bậc thủ trì tỉnh giác về trường thọ và đã truyền dạy Phật pháp cho Rongzom Pandita Chökyi Sangpo (rong zom chos kyi bzang po) từ năm 1012 đến 1088.

20. Khye'u Chung Lotsawa [khye'u chung lo tsA ba]

Khye'u Chung Lotsawa sinh ra trong dòng tộc Drokmi. Ngài được tin là hiện thân của một mahapandita Ấn Độ. Biệt danh của ngài, nghĩa là “dịch giả nhí” (boy translator), xuất phát từ việc tiếp xúc sớm với tiếng Phạn.
Ngài tiếp tục sống như một cư sĩ, và sau khi trở thành đệ tử của Liên
Hoa Sanh, đã thành thạo các tantra truyền thừa sơ khởi (early transmission tantra).

21. Otren Palgyi Wangchuk ['o bran dpal gyi dbang phyug]

Otren Palgyi Wangchuk là một học giả và hành giả Tantra nổi tiếng, đã đạt siddhi nhờ thiền quán về bản tính dữ tợn (wrathful nature) của Guru Drakpo, tức Liên Hoa Sanh. Ngài được nhắc đến trong nhiều kinh điển quan trọng, chẳng hạn như “Mệnh Phụ của Hoa Sen” (Lady of the Lotus). Sinh ra bởi Gyalwa Jangchup, Guru Rinpoche đã ban các nghi quỹ (sadhana) ngoài, trong và bí mật của Mamos, Newap và Legye, đồng thời khuyên ngài thực hành tại các hang Yerpa.


22. Ma Rinchen Chok [rma rin chen mchog]

Trong số 25 đệ tử của Guru Rinpoche, 7 người được thử thách, và Ma Rinchen Chok là một trong số đó. Ngài trở thành đệ tử tận tâm của Vimalamitra và hỗ trợ ngài dịch Guhyagarbha Tantra.Cùng với Vimalamitra, ngài cũng dịch “Cittabindu Upadesha”, một tác phẩm của ba Siddha danh tiếng: Buddhaguhya, Lilavajra, và Vimalamitra.

23. Lhalung Palgyi Dorje [lha lung dpal gyi rdo rje]

Sinh ra tại Dromto Gungmoche (‘brom stod gung mo che), phía đông Lhasa, bên bờ bắc sông Kyichu (skyid chu). Ngài chịu trách nhiệm loại bỏ vua Langdarma xấu ác, giải cứu nhân dân và chấm dứt cuộc đàn áp Phật giáo ở Tây Tạng. Vào cuối đời, Ngài đạt Thể Thể Cầu Vồng (rainbow body) – biểu tượng giác ngộ tối thượng trong Vajrayana.

2. Langdro Könchok Jungné / Langdro Lotsawa [lang gro dkon mchog 'byung gnas]

Là một trong những quan trọng của Vua Trisong Detsen. Các tái sinh chính của Ngài bao gồm:

    • Tertön Ratna Lingpa
    • Dzogchen Pema Rigdzin
    • Jamyang Khyentse Wangpo, được coi là hóa thân hoạt động của Ngài.

3. Lasum Gyalwa Changchup [la gsum rgyal ba byang chub]

Là một trong bảy người Tây Tạng đầu tiên thọ giới Sa-di đầy đủ từ Shantarakshita. Ngài hiểu biết rộng, nhiều lần đi Ấn Độ học hỏi, và dịch một số kinh điển quan trọng. Là đệ tử thân cận của Padmasambhava, Ngài đạt siddhi và có thể bay. Một trong những tái sinh của Ngài được cho là Rigdzin Kunzang Sherab, người sáng lập Tu viện Palyül nổi tiếng ở Kham./.

 

***
https://enlightenmentthangka.com/blogs/thangka/25-disciples-guru-rinpoche?srsltid=AfmBOorA5ajRGxf-_IGaOphLdgMy2SFH-0QrhSxrjMgSLhEBwVUMtoTM


[1] Trong bối cảnh Phật giáo Tây Tạng, “four enlightened activities” (四加行, cattāri samyak-karmāḥ) thường được dịch là “bốn hoạt động giác ngộ”, và ám chỉ bốn phương diện hoạt động mà một vị giác ngộ thực hiện để lợi ích chúng sinh. Cụ thể:

1.       Hoạt động tạo ra (pacana / creating)thúc đẩy thiện nghiệp, kiến tạo lợi ích cho chúng sinh.
2.       Hoạt động thu hút (ākarṣaṇa / attracting)thu hút, cảm hóa chúng sinh đến với Pháp.
3.       Hoạt động chuyển hóa (parivartana / pacifying / transforming)chuyển hóa những đau khổ và phiền não của chúng sinh.
4.       Hoạt động bảo vệ (sthāpana / sustaining / stabilizing)duy trì sự an lạc, ổn định và bảo hộ chúng sinh khỏi nguy hiểm. 

[2]  Bốn trung tâm (four centres / four chakras)

Ở đây “four centres” không chỉ là các trung tâm vật lý mà là bốn trung tâm năng lượng tinh tế (chakras) của cơ thể vi tế trong Phật giáo Tantra:

1.       Trung tâm đầu (crown / sahasrara) – liên quan đến trí tuệ và khả năng nhận biết bản chất thanh tịnh của thực tại.
2.       Trung tâm họng (throat / vishuddha) – liên quan đến khẩu, phát ngôn và giao tiếp chân thực.
3.       Trung tâm tim (heart / anahata) – liên quan đến tâm từ bi và sự đồng cảm.
4.       Trung tâm bụng hoặc trán dưới (navel / ajna hoặc manipura) – liên quan đến thân và năng lượng sinh lực, cũng như định hướng thực hành.

Trong một số truyền thống Tây Tạng, bốn trung tâm này được gọi chung là: thân, khẩu, tâm và trí tuệ – tương ứng với bốn quán đảnh (empowerments).

 

Chủ Nhật, 22 tháng 3, 2026

NGUỒN GỐC HẠNH PHÚC CỦA MUÔN LOÀI

 Nguyên tác: The Source of Beings' Happiness

Tác giả:  Ngorchen Kunga Zangpo
Việt dịch: Quảng Cơ
Biên tập: Tuệ Uyển
***


***

 

Nguyện cho nguồn hạnh phúc duy nhất của muôn loài,
Giáo pháp quý báu của bậc Toàn Tri Chiến Thắng,
Không bao giờ suy tàn ở bất kỳ nơi đâu hay thời khắc nào,
Mà luôn hưng thịnh và lan tỏa đến tận những phương trời xa nhất của thế giới!

Nguyện cho những bậc sở hữu trí tuệ và tình thương vô biên,
Những người trân quý giáo pháp của bậc Chiến Thắng hơn cả chính mạng sống mình,
Các bậc đạo sư và những
bậc hướng dẫn tâm linh vô song,
Được hưởng thọ mạng dài lâu và viên mãn! 

Nguyện cho những bậc chỉ bày cho chúng sinh con đường cao quý của thiện hạnh,
Những người tận tâm giảng dạy và thực hành,
Tăng đoàn những hành giả Phật pháp luôn bền vững,
Và nguyện cho hoạt động của họ lan rộng khắp mọi phương! 

Nguyện cho con người không còn sợ hãi bệnh tật, già nua và cái chết,
Và luôn giữ những chánh kiến về thế giới,
Nguyện cho tâm họ tràn đầy lòng từ ái đối với nhau,
Để niềm hoan hỷ của họ lan rộng và không còn giới hạn!

Nguyện cho mọi thị trấn và thành phố khắp nơi được trang hoàng rực rỡ
Bằng những lá cờ cầu nguyện trắng bay phấp phới trong làn gió nhẹ;
Nguyện cho tất cả cư dân nơi đó được an khang thịnh vượng,
Ăn mặc chỉnh tề và trang sức bằng châu báu.

Như những đám mây lóe sáng tia chớp tô điểm bầu trời,
Và những con công làm rực rỡ mặt đất bằng điệu múa hân hoan,
Nguyện cho những cơn mưa dịu nhẹ liên tục rơi xuống,
Mang đến niềm an lạc ngày càng tăng cho muôn loài.

Nguyện cho núi non được tô điểm bởi đồng cỏ, hoa lá và suối nguồn,
Và thung lũng trù phú với mùa màng lúa ngũ cốc cùng đàn gia súc,
Nguyện cho con người cất tiếng ca trong niềm vui trọn vẹn,
Và mọi kiêu mạn cùng tranh chấp đều chấm dứt! 

Nguyện cho các bậc vua chúa và người cai trị trị vì một cách ôn hòa, tốt đẹp,
Khi thần dân tuân giữ luật pháp với sự tôn trọng đúng mực;
Nhờ đó, mọi xung đột bên ngoài và bên trong đều được lắng dịu,
Và hạnh phúc ngự trị như trong thời hoàng kim! 

Nguyện cho các tự viện được trang hoàng bằng tôn tượng của bậc Chiến Thắng,
Và tràn đầy vô số kinh điển của Diệu Pháp,
Trong khi những đám mây rộng lớn của ân phúc thiêng liêng vô lượng
Khiến những cơn mưa cúng dường tuôn đổ dạt dào!

Nguyện cho tất cả các tu viện tràn đầy những bậc hướng dẫn khoác áo vàng nghệ,
Những người bảo vệ giáo pháp của bậc Đại Thánh;
Nguyện cho họ tận tâm giảng dạy, tranh luận và viết kinh,
Để việc học và tụng niệm kinh điển ngày càng hưng thịnh! 

Nguyện cho các Phật tử tại gia, các nhà sư tập sự và những vị đã thụ giới trọn vẹn, cả nam lẫn nữ,
Sở hữu giới hạnh thanh tịnh không vấy bẩn;
Và nhờ việc học tập, quán chiếu và thiền định trong sáng,
Nguyện cho giáo pháp của các bậc Thiện
Thệ lan tỏa khắp muôn nơi!

Nguyện cho các hành giả từ bỏ mọi hình thức xao lãng,
Vạch bỏ mọi điều gây hại và tránh xa những náo động;
Trong những nơi thanh tịnh, nguyện họ nuôi dưỡng tâm viễn
ly,
Để những phẩm chất giác ngộ của họ ngày càng phát triển và gia tăng! 

Nguyện cho những người chuyên tâm cúng dường và tụng niệm,
Chúng con — những hành giả và tất cả những người xung quanh —
Được hưởng sự thịnh vượng trong sáng, không vướng nghiệp xấu,
Và nguyện cho tuổi thọ cùng khả năng thấu hiểu giáo
Pháp của chúng con ngày càng tăng!

Nguyện cho chúng con đạt được tất cả các phẩm hạnh của chư Phật,
Bao gồm lòng bố thí vô song, giới hạnh,

Nhẫn nhục, siêng năng, định tâm và trí tuệ,
Và nguyện cho những phẩm chất học tập và giác ngộ của chúng con ngày càng phát triển! 

Bằng cách thu hút đệ tử nhờ lòng từ bi và lời nói dễ nghe,
Qua việc giảng dạy giáo
Pháp một cách đúng đắn và có mục đích,
Và nhờ sự phối hợp hoàn hảo giữa mục tiêu của chính mình và của người khác,
Nguyện lợi ích cho chúng sinh theo đúng chánh pháp ngày càng tăng! 

Nguyện cho mọi điều cản trở và trở ngại đối với giáo Pháp được lắng dịu,
Và mọi hoàn cảnh thuận lợi tràn đầy khắp nơi,
Để tất cả những đức hạnh này, được chính Bậc Thánh ca ngợi,
Được thịnh hành và phát triển trọn vẹn trong mọi phương diện!

 ***

Những câu cầu nguyện này để cầu nguyện sự viên mãn của ước nguyện được trích từ lời tán dương mandala Vasudhārā của Ngorchen Dorje Chang.

| Translated by Adam Pearcey, 2018.

https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/ngorchen-kunga-zangpo/source-of-beings-happiness-prayer

Thứ Sáu, 20 tháng 3, 2026

TU TẬP TRONG CÁC CÕI THANH TỊNH CỦA BA THÂN

Một lời cầu nguyện và phát nguyện

Nguyên tác: Training in the Pure Realms of the Three Kāyas/A Prayer and Aspiration
Tác giả: Rigdzin Jigme Lingpa
Việt dịch: Quảng Cơ
Biên tập: Tuệ Uyển



***

 Ôi thay! Khổ thay! Hỡi bậc Liên Hoa Sinh, bậc thầy của giác tính thanh tịnh,
Chúng sinh như con trong thời mạt pháp này mang đầy ác nghiệp.
Khi khao khát hạnh phúc, lại chỉ tạo tác toàn khổ đau,
Mọi nỗ lực của con đều hoàn toàn sai lạc — con còn biết nương tựa vào ai?

Xin hãy từ bi đoái nhìn con, đấng an trụ nơi cõi Ngayab Ling(1)
Hãy chăm sóc, dẫn dắt, gia trì và hợp nhất con với Ngài.
Xin dẫn con, ngay trong giây phút này,
Đến Núi Vinh Quang Màu Đồng!
(2)

 Ngay cả một bậc giác ngộ, từ bi như Ngài,
Đã rời bỏ người Tây Tạng và ra đi đến cõi
Ngayab Ling.
Thế nhưng với con dân Tây Tạng, dòng dõi của loài khỉ,
Ngài vẫn là nơi nương tựa duy nhất của chúng con — trong đời này và đời sau: vậy con còn biết nương tựa vào ai?

Xin hãy từ bi đoái nhìn con, đấng an trụ nơi cõi Ngayab Ling —
Hãy chăm sóc, dẫn dắt, gia trì và hợp nhất con với Ngài.
Xin dẫn con, ngay trong giây phút này,
Đến Núi Vinh Quang Màu Đồng!

Đời sống mong manh, như chú chim non đậu bên bờ vực thẳm.
Không có gì đảm bảo rằng cái chết sẽ không đến ngay trong đêm nay.
Mải toan tính sống mãi, con bị ma vương của sự xao lãng trói buộc,
Khi thuộc hạ của Diêm Vương kéo đến, lúc ấy con còn biết nương tựa vào ai?

Xin hãy từ bi đoái nhìn con, đấng an trụ nơi Ngayab Ling —
Hãy chăm sóc, dẫn dắt, gia trì và hợp nhất con với Ngài.
Xin dẫn con, ngay trong giây phút này,
Đến Núi Vinh Quang Màu Đồng!

Chúng sinh chúng con trong luân hồi say đắm những hành động gây khổ đau:
Mọi ý định tu tập Chánh Pháp tan biến như sao trời lúc rạng đông,
Đời sống bị hoang phí, tiêu tan trong sự nô lệ vào những điều tầm thường.
Khi cái chết — kẻ thù lớn nhất — ập đến, lúc ấy con còn biết nương tựa vào ai?

Xin hãy từ bi đoái nhìn con, đấng an trụ nơi cõi Ngayab Ling —
Hãy chăm sóc, dẫn dắt, gia trì và hợp nhất con với Ngài.
Xin dẫn con, ngay trong giây phút này,
Đến Núi Vinh Quang Màu Đồng
!

Chúng con — những phàm phu — mang tâm thức như trẻ thơ,
Càng lớn tuổi, việc học hỏi, quán chiếu và thiền định lại dần suy yếu,
Đôi mắt của Lục Ba-la-mật trở nên mù lòa.
Khi các yếu tố tan rã từng phần một, lúc ấy con còn biết nương tựa vào ai?

Xin hãy từ bi đoái nhìn con, đấng an trụ nơi cõi Ngayab Ling —
Hãy chăm sóc, dẫn dắt, gia trì và hợp nhất con với Ngài.
Xin dẫn con, ngay trong giây phút này,
Đến Núi Vinh Quang Màu Đồng!

Chúng con có thể khao khát con đường đức hạnh và dâng hiến cho nó,
Thế nhưng nếu nhìn kỹ, sẽ thấy sự tu tập của mình chỉ là giả dối, đầy rẫy tám mối chấp trần thế.
Quả của những hành động có hại đang chín muồi mà chúng con thậm chí không nhận ra, và vì điều này,
Trong trạng thái bardo, quyết định đã được định — chúng con sẽ bị kéo đến các cõi địa ngục. Lúc ấy con còn biết nương tựa vào ai?

Xin hãy từ bi đoái nhìn con, đấng an trụ nơi Ngayab Ling —
Hãy chăm sóc, dẫn dắt, gia trì và hợp nhất con với Ngài.
Xin dẫn con, ngay trong giây phút này,
Đến Núi Vinh Quang Màu Đồng Đỏ!

Kyema! Khi sinh lực của con cạn kiệt,
Ngọn sáng sinh mệnh rời khỏi thân, hơi thở rời rạc, từng nhịp một,
Khi luồng khí nội tại rút lui, và thân xác yếu ớt kêu rên, cắt đứt
Sợi dây gắn kết con với những người thân trong nỗi đau thương,
Xin đừng để con chịu thống khổ tột cùng, ngay giây phút cuối cùng của cái chết,
Mà thay vào đó, xin cho con được nhìn thấy các ḍākinīs đến chào đón con.
 

Kyihü! Đất, nước, lửa, khí và không gian — năm yếu tố
Tan rã từng phần một, những ảo ảnh của khói, ảo tượng,
Tia lửa và ngọn đèn trở nên rõ ràng, và từ đó mở ra
Sự tan rã vi tế của hiện tượng, của tăng trưởng và thành tựu.
 

Và rồi, khi thức tâm tan vào hình tướng,
Như một hiện tượng nguyệt thực trên bầu trời quang đãng,
Trải nghiệm màu đỏ hiện ra, và tinh chất đỏ trỗi dậy nơi trái tim.

Tiếp theo, khi hình tướng tan vào sự tăng trưởng,
Như ánh trăng xiên qua khung trời,
Trải nghiệm màu trắng mở ra, và tinh chất trắng hạ xuống.

Rồi, khi sự tăng trưởng tan vào gần thành tựu,
Như bóng tối hoàng hôn trong đêm quang đãng không mây,
Trải nghiệm màu đen kéo đến, và con chìm vào tàng
thức a-lại-gia, nền tảng của muôn pháp.

Một lần nữa, với sự phân tách tám hướng của luồng khí duy trì sự sống,
Con nhẹ
nhàng thức dậy từ vô thức, và ánh sáng ban sơ nguyên thủy ló dạng,
Rõ ràng và không trở ngại, như bầu trời thu trong vắt.

Khi con an trụ trong trạng thái nhận thức trống không này, tự do khỏi mọi màn che che khuất,
Trong khoảnh khắc này, xin cho con nhận thức được tính thanh tịnh nguyên sơ của hiện tại, không gian tự do khỏi tâm niệm khái niệm,
Như nhận thức ‘bình thường’, tươi mới, bao la và vô biên.

Và nhờ sức mạnh của việc thiền định trong trạng thái ấy,
Ngay trong giây phút đó, xin cho con nắm giữ pháo đài của
Không gian của nền tảng nguyên sơ, chiều sâu bí mật của ánh sáng nội tại,
Vùng rộng lớn của trí tuệ tâm Phổ
Hiền, tràn đầy sáu phẩm tính đặc biệt của Ngài!

Nếu con chưa được giải thoát trong trung ấm thứ nhất này,
Những hiện tượng không gian tan rã vào ánh sáng tự hiện,
Và khi âm thanh, ánh sáng, tia sáng, các hoa văn mandala và những thứ tương tự xuất hiện —
Những hình ảnh của quy trình bát hướng mở ra
Xin cho con nhận ra chúng là hiện tướng của chính con trong trung
ấm của pháp tánh,
Và được giải thoát, như đứa trẻ nhảy vào lòng mẹ.
 

Nhưng nếu con bị kinh hoàng bởi âm thanh, sợ hãi bởi ánh sáng,
Hoảng sợ trước hiện tướng của các chư Phật và chư thần, và sự giải thoát vẫn lẩn tránh,
Thì nhờ chân lý của bản tính thực tại, và qua gia trì của bậc thầy,
Ngay trong khoảnh khắc thức tỉnh khỏi giấc mộng mê này,
Xin cho con được cảm hứng và giải thoát, kỳ diệu sinh ra
Trong trái tim của một bông hoa sen, tại cõi hóa
thân tự nhiên! 

Nhờ sức mạnh của việc bước vào con đường Ánh Sáng Rõ Ràng Đại Viên Mãn (3),
Chân lý vượt qua tất cả chín phương tiện phân cấp,
Sau khi con nhập vào tử cung nguyên sơ,
Xin cho mọi dấu hiệu của giải thoát: âm thanh, ánh sáng, động đất,
Tàn tích của năm
gia đình, hình tướng các chư thần hòa bình và oai nghiêm, và những thứ tương tự
Trở nên hiển hiện để mọi chúng sinh đều có thể thấy.
 

Nhờ sức mạnh của ý chí thanh tịnh phi thường mà con sở hữu như một thủ trì tỉnh giác (vidyādhara),
Nhờ sức mạnh của chân lý bản tính thực tại, vốn tự do, không phải là bất cứ điều gì riêng biệt,
Xin cho chúng sinh trong ba cõi, và đặc biệt là
Tất cả những ai có mối liên hệ với con dưới bất kỳ hình thức nào,
Được giải thoát, trọn vẹn, ngay lập tức,
Trong các cõi thanh tịnh kỳ diệu của bốn thân (kāyas), đầy tràn niềm vui!

***

Phụ thích:
Một lần, khi tôi đang an trụ trong ẩn cư cô tịch tại Hang Vajra Akaniṣṭha, một nơi tu viện được ban phước nhờ lời nói giác ngộ tự nhiên của Padmasambhava, vào một buổi sáng sớm, tôi chợt nhìn thấy Núi Hépori và nghĩ:

"Chờ đã… Chính trên đỉnh núi đó, Khenpo Śāntarakṣita, bậc thầy Padma, vị Vua và các đệ tử từng đi qua, chinh phục thần linh và ma quỷ, rồi nghỉ ngơi. Có rất nhiều câu chuyện kể về điều đó. Nhưng giờ đây, ngoài tên tuổi của họ, chẳng còn dấu vết nào sót lại."

Tôi bị ám ảnh bởi niềm tin rằng, mọi thứ đều vô thường, phù du, đúng như vậy. Dù tôi đã tính sẽ sống thêm vài năm nữa, chưa nghĩ đến cái chết, nhưng đâu có gì chắc chắn rằng ngày mai tôi sẽ không rời đi cho kiếp sống tiếp theo?

Dòng suy tưởng này tràn ngập tâm tôi bằng nỗi buồn sâu thẳm, mệt mỏi khôn nguôi, và cảm giác từ bỏ vô biên. Ký ức về Guru Rinpoche, vị Vua và các đệ tử làm tôi rơi lệ ngập tràn.

Và chính vì lý do đó, ngay khoảnh khắc ấy, tôi — Chatral Khyentsé Özer — đã viết “Lời Cầu Nguyện và Phát Nguyện Rèn Luyện Trong Các Cõi Thanh Tịnh của Ba Thân”:

·        Một lời cầu nguyện hướng về Guru Rinpoche,

·        Kèm theo lời nguyện phù hợp để tụng hằng ngày, dựa trên những từ gốc của con đường giải thoát thông qua các trải nghiệm trong các trạng thái bardo.

 (1) Cõi tịnh độ phương Tây Nam — nơi Đức Liên Hoa Sinh (Padmasambhava) được cho là an trụ sau khi rời Tây Tạng.
(2)
Ngọn Núi Vinh Quang Màu Đồng Đỏ
*
Được mô tả như một cõi thanh tịnh rực rỡ, đầy ánh sáng và trí tuệ
*
Là nơi giác ngộ viên mãn, vượt ngoài sinh tử luân hồi
*
Đồng thời cũng là biểu tượng nội tâm của trạng thái giác ngộ
(3)
Dzogpachenpo (Dzogchen) – “Đại Viên Mãn” hay “Con đường Ánh Sáng Rõ Ràng”:Là truyền thống thiền định cao nhất trong Kim Cương thừa Tây Tạng, hướng trực tiếp vào bản tính thanh tịnh nguyên sơ của tâm.

 

| Translated by Rigpa Translations

https://www.lotsawahouse.org/tibetan-masters/jigme-lingpa/training-in-pure-realms